Quando ero bambino, parlavo da bambino, da bambino capivo, da bambino pensavo: ma quando sono diventato uomo, ho messo da parte le cose infantili.

Quando ero bambino ( 1 Corinzi 3:1 ; 1 Corinzi 14:20 ).

Ho parlato - alludendo a "lingue".

Compreso - "Mi interessava" o "avevo i sentimenti di:" alludendo alla "profezia".

Ho pensato - greco х elogizomeen ( G3049 )], 'ragionato:' alludendo a "conoscenza".

Ma. Quindi G. Ma ['Aleph (')] AB Delta per ometterlo.

Quando sono diventato uomo, ho messo da parte , anzi, 'ora che sono diventato uomo, ho eliminato (lo stesso, greco come in 1 Corinzi 13:8 ; vedi nota) le cose del bambino.'

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità