Oh morte, dov'è il tuo pungiglione? O tomba, dov'è la tua vittoria?

Da Osea 13:14 sostanzialmente, ma liberamente citato per mandato dello Spirito. L'ebraico può essere tradotto: 'O morte, dove sono le tue piaghe? dov'è, o Ade, la tua distruzione?' La Settanta, 'Dov'è la tua vittoria х dikee ( G1349 )] (letteralmente, in una causa), O morte? dov'è il tuo pungiglione, o ade?' "Sting", la causa, risponde all'ebraico, "piaghe", l'effetto.

Appropriato al serpente antico ( Genesi 3:1 ; Numeri 21:6 ). Tu che hai punto altri con piaghe, sarai punto tu stesso. "Vittoria" risponde all'ebraico "distruzione". Confronta Isaia 25:7 , "distruggi .

.. velo ... su tutte le nazioni" - vale a dire, distruggerlo vittoriosamente - e "in vittoria" ( 1 Corinzi 15:54 ), che ripete trionfalmente. Il "dove" implica il loro passato vittorioso potere distruttivo e pungiglione, ora andato per sempre; ottenuto attraverso il trionfo di Satana sull'uomo in Eden, che ha arruolato la legge di Dio dalla parte di Satana contro l'uomo ( Romani 5:12 ; Romani 5:17 ; Romani 5:21 ).

Le anime nell'Ade che ne sono state liberate dalla risurrezione, dal pungiglione della morte e dalla vittoria sono scomparse. Per "O tomba" (quindi C, letteralmente, Ade; 'Aleph (') B Delta G fg, Vulgata, Ireneo, Cipriano) leggi "O morte", la seconda volta.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità