E non vendicherà Dio i suoi eletti, che gridano a lui giorno e notte, anche se li sopporta a lungo?

E non sarà Dio - non come quell'uomo senza principi, ma l'infinitamente giusto "Giudice di tutta la terra", E non Dio - non come quell'uomo senza principi, ma l'infinitamente giusto "Giudice di tutta la terra",

Vendica - riscatta dall'oppressione, i suoi stessi eletti - che non sono come questa povera vedova agli occhi di quel miserabile egoista, oggetto dell'indifferenza e del disprezzo, ma a Lui cari come la pupilla dell'occhio ( Zaccaria 2:8 ).

Che gridano giorno e notte a lui - il cui grido entra nelle orecchie del Signore di Sabaoth ( Giacomo 5:4 ); e quanto più le loro grida incessanti e perseveranti,

Anche se li sopporta a lungo? х kai ( G2532 ) makrothumoon ( G3114 ), o, secondo la lettura preferibile, makrothumei ( G3114 ) ep' ( G1909 ) autois ( G846 )].

Questa interpretazione può lasciare perplesso il lettore inglese, al cui orecchio non riesce a trasmettere il senso ovvio. La stessa espressione è usata in Giacomo 5:7 - "Il contadino attende il prezioso frutto della terra, e ha lunga pazienza per esso" х makrothumoon ( G3114 ) ep' ( G1909 ) autoo ( G846 )].

Quindi dovremmo tradurlo qui, 'sebbene sopporti a lungo per loro' o 'a causa loro'; cioè con i loro oppressori. Non è con i suoi eletti che Dio deve sopportare nel caso qui supposto, ma con coloro che li opprimono. E il significato è che, sebbene tolleri queste oppressioni per lungo tempo, alla fine si interporrà in favore dei suoi eletti.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità