Quando ti ricordo sul mio letto e medito su di te nelle veglie notturne.

-Seconda strofa. Il suo vivo desiderio di Dio anche ora nel suo esilio, donde segue la fiduciosa speranza della distruzione dei suoi nemici che lo bandirono.

Versetto 6. Quando ti ricordo sul mio letto, (e) medito su di te nelle veglie notturne. Così, la versione inglese collega questo versetto con Salmi 63:5 . Ma la divisione delle strofe rende preferibile la seguente traduzione, la quale, inoltre, ovvia alla necessità di fornire "e": "Ogni volta che ti ricordo sul mio letto, ti medito nelle veglie notturne". Il ricordo di te sul mio letto mi assorbe così tanto che non riesco a distogliere la mente dal pensiero, tanto da cadere nell'oblio del sonno; Medito spesso su di te durante le veglie notturne. Così Salmi 119:55 ; Salmi 119:148 ; Salmi 1:2 .

L'ebraico è letti, probabilmente alludendo al fatto che nella sua vita instabile in esilio, raramente dormiva per molte notti nello stesso letto, ma per paura degli avversari dormiva in luoghi diversi. C'erano tre veglie notturne: la prima ( Lamentazioni 2:19 ); il mezzo ( Giudici 7:19 ); la terza o veglia mattutina ( Esodo 14:24 ; 1 Samuele 2:11 ). Nel Nuovo Testamento prevale l'uso romano del quattro.

Versetto 7. Perché tu sei stato il mio aiuto. Questo dà il motivo per cui non può spogliarsi della continua meditazione su Dio.

Perciò mi rallegrerò all'ombra delle tue ali, una frase preferita di Davide ( Salmi 61:4 ; Salmi 17:8 ; Salmi 91:4 ).

Versetto 8. La mia anima ti segue con forza. Osea 6:3 ci dice l'effetto benedetto di questo: "Allora sapremo, se continueremo a conoscere il Signore". O traduci come Hengstenberg, 'la mia anima si attacca a te' (come fece Giacobbe con l'angelo con cui lottò per la benedizione); e poi segue, nel bel rapporto tra l'anima e il suo Dio,

La tua destra mi sostiene - come ha confermato Peter affondare nelle acque ( Matteo 14:30 ; cfr Salmi 18:35 ; Salmi 60:5 ).

Versetto 9. Ma quelli (che) cercano la mia anima per distruggerla, andranno nelle parti inferiori della terra. Hengstenberg, per il parallelismo, traduce, 'Ma loro (saranno) per la distruzione (chi) cercano la mia anima; andranno nelle parti più basse della terra '-come Cora e la sua compagnia ribelle fecero un tempo ( Salmi 55:15 ; Numeri 16:31 ) - letteralmente, (sarà) 'per la distruzione improvvisa'. 'Per cercare l'anima' non ha bisogno di tale aggiunta come nella versione inglese ( 2 Samuele 16:11 ). Inoltre, l'analogia di Salmi 63:10 favorisce la distinta dichiarazione della distruzione dei nemici, in ciascuna delle due metà del versetto.

Versetto 10. Cadranno per la spada - letteralmente, 'Verseranno (l'avversario come acqua) sulle mani della spada.' La frase è impersonale: "loro" è il francese su, "L'avversario sarà versato, fuori" -

cioè, consegnato 'al potere della spada'.

Saranno una porzione per le volpi , o "sciacalli", che predano le carcasse non sepolte. Confronta per l'adempimento dell'aspettativa di Davide per quanto riguarda i ribelli, 2 Samuele 18:7 ; 2 Samuele 18:14 ; 2 Samuele 18:17 .

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità