Per il vostro profitto - Affinché possiate avvalervi di tutti i vostri vantaggi e privilegi, e seguire una condotta che tenderà maggiormente a promuovere la vostra pietà e salvezza personali.

Non che io possa gettarti un laccio - La parola tradotta “laccio” ( βρόχον brochon) significa una corda, una corda, un legame; e il senso è che Paolo non li legherebbe a nessuna regola che Dio non avesse stabilito; o che non li trattenerebbe da ciò che è lecito e che di solito richiede il benessere della società. Paolo significa che il suo scopo nei suoi consigli era il loro benessere; non era in alcun modo per legarli, incatenarli o trattenerli da qualsiasi corso che sarebbe stato per la loro vera felicità, ma per promuovere il loro vantaggio reale e permanente.

L'idea che è qui presentata dalla parola “laccio”, è solitamente veicolata dall'uso della parola “giogo” Matteo 11:29 ; Atti degli Apostoli 15:10 ; Galati 5:1 , e talvolta con la parola “peso”; Matteo 23:4 ; Atti degli Apostoli 15:28 .

Ma per ciò che è bello - ( εὔσχημον euschēmon). Decoroso, adatto, appropriato, nobile. Per ciò che meglio si adatta alla tua condizione attuale, e che, nel complesso, sarà il migliore e soprattutto a tuo vantaggio. Ci sarebbero state adeguatezza e correttezza nel loro seguire il corso da lui raccomandato.

Affinché possiate servire il Signore - Affinché possiate impegnarvi in ​​doveri religiosi e servire Dio.

Senza distrazioni - Senza lasciarsi trascinare ἀπερισπάστως aperispastōs; senza cure, interruzioni e ansia. Che tu possa essere libero di impegnarti con indiviso interesse nel servizio del Signore.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità