Lo prende con gli occhi - Margin, "Oppure, qualcuno lo prenderà alla sua vista, o gli annoierà il naso con un gin!" Da questa lettura marginale è evidente che i nostri traduttori erano molto perplessi di fronte a questo passaggio. Gli espositori sono stati anche molto imbarazzati riguardo al suo significato e hanno differito molto nella loro esposizione. Rosenmuller suppone che questa sia da considerare come una domanda, e deve essere resa: "Il cacciatore lo prenderà mentre lo vede?" - nel senso che non poteva essere preso senza qualche trappola o astuzia.

Lo stesso punto di vista è adottato anche da Bochart, il quale afferma che l'ippopotamo potrebbe essere preso solo da qualche trappola o trappola segreta. Il modo comune di catturarlo, dice, era scavare un luogo vicino a dove di solito giaceva il cavallo del fiume, e coprirlo con canne e canne, in modo che ci cadesse all'improvviso. Il significato quindi è che il cacciatore non poteva avvicinarlo apertamente e metterlo al sicuro mentre lo vedeva, ma che doveva essere adottato un piano segreto per prenderlo. Il significato allora è: "Può essere preso quando vede il cacciatore?"

Il suo naso trapassa i lacci - O meglio, "Se preso nei lacci, qualcuno può perforargli il naso?" Cioè, il cacciatore può anche allora forargli il naso in modo da mettervi un anello o una corda e condurlo dove vuole? Questo era il metodo comune con cui un animale selvatico veniva catturato quando veniva catturato (vedi le note in Isaia 37:29 ), ma qui si dice che questo non poteva essere fatto a questo enorme animale.

Non poteva essere sottomesso in questo modo. Era un animale selvaggio, indomito e feroce, che sfidava tutti i consueti metodi con cui le bestie feroci venivano fatte prigioniere. Quanto alla difficoltà di prendere questo animale, vedi il resoconto del metodo con cui ora è fatto, nelle note a Giobbe 40:15 . Questo resoconto mostra che c'è una sorprendente accuratezza nella descrizione.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità