Di cui parliamo anche noi, non con le parole insegnate dalla sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito Santo; confrontando le cose spirituali con quelle spirituali. Quali cose anche noi parliamo - Non osiamo usare il linguaggio dei Giudei e dei Gentili nel parlare di quelle cose gloriose, più di quanto possiamo assecondare il loro spirito. Gli oratori greci intaccavano una lingua alta e florida, piena di tropi e di figure, che abbagliava più che illuminava.

I rabbini intaccavano l'oscurità, ed erano studiosi di scoprire significati cabalistici, che non avevano alcuna tendenza a rendere le persone sagge per la salvezza. Gli apostoli non potevano seguire nessuno di questi; parlavano le cose di Dio con le parole di Dio; ogni cosa era chiara e comprensibile; ogni parola ben posizionata, chiara e nervosa. Chi ha una mente spirituale comprenderà facilmente la predicazione di un apostolo.

Confrontare le cose spirituali con le spirituali - Questo è comunemente inteso nel senso, confrontare le cose spirituali nell'Antico Testamento con le cose spirituali nel Nuovo: ma questo non sembra essere il significato dell'apostolo. La parola συγκρινοντες, che traduciamo comparare, significa piuttosto conferire, discutere, spiegare; e la parola πνευματικοις dovrebbe essere resa a uomini spirituali, e non riferita a cose spirituali. Il brano quindi dovrebbe essere tradotto così: Spiegare le cose spirituali alle persone spirituali. E questo senso richiede assolutamente il versetto seguente.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità