E quando i Giudei furono usciti dalla sinagoga, i Gentili pregarono che queste parole fossero loro annunziate il prossimo sabato. Quando i Giudei furono usciti - Quella parte di loro in cui si adempirono le parole del profeta, vale a dire. quelli che, sebbene avessero la più chiara relazione di una storia così interessante, non ci credevano: chiudevano gli occhi alla luce e indurivano il cuore contro la verità. C'erano altri ebrei nell'assemblea che credettero e furono salvati.

I Gentili supplicati - C'è qualche dubbio se l'originale, παρεκαλουν τα εθνη, debba essere tradotto, i Gentili supplicati; oppure supplicavano i pagani: poiché le parole porteranno l'una o l'altra, ma quest'ultima ha un senso più naturale. Quando i Giudei si ritirarono, decisi a non dare credito a ciò che era stato detto, l'apostolo, vedendo i Gentili di una mente migliore, chiese loro di venire ad ascoltare quelle parole, o dottrine, il prossimo sabato.

Ma, il successivo, το μεταξυ, come lo definisce Esichio, μετ' ολιγον, ανα μεσον, brevemente, o tra, può significare la parte successiva dello stesso sabato, o il corso della settimana successiva, tra i due sabati; poiché il lunedì e il giovedì, o il secondo e il quinto giorno della settimana, erano tempi in cui di solito si riunivano nella sinagoga coloro che temevano Dio; perché è una massima con i rabbini, che non dovrebbero trascorrere tre giorni senza leggere la legge.

Su questo versetto c'è un gran numero di varie letture: invece, quando gli ebrei uscivano dalla sinagoga, ABCDE, parecchi altri di grande fama, con tutti i siriaci, i copti, gli etiopi, gli armeni, la vulgata e l'itala, leggi: Mentre uscivano, implorarono che queste parole fossero predicate loro nel corso della settimana, o il prossimo sabato. Sicché, secondo questa lettura ben accreditata, le parole, εκ της συναγωγης των Ιουδαιων, sono omesse nella prima frase, essendo αυτων posto al loro posto; e τα εθνη, i Gentili, è completamente omesso nella seconda frase.

I critici più eminenti approvano questa lettura; anzi si regge su un'autorità tale da renderlo quasi indubitabile. Della αυτων, loro, che sostituisce la prima frase, dice il professor White, lectio indubie genuina: questa lettura è indubbiamente genuina; e dei τα εθνη εις, dice, certissime delenda: vanno certamente cancellati. Dobbiamo quindi intendere le parole così: che, "mentre uscivano allo scioglimento dell'assemblea, alcuni di loro desideravano che queste dottrine fossero loro predicate la settimana successiva o il sabato". E così svanisce tutta l'ambiguità del verso.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità