E là sarà una strada maestra e una via, e sarà chiamata Via della santità; l'impuro non vi passerà sopra; ma sarà per quelli: i viandanti, anche se stolti, non vi sbaglieranno . E un'autostrada - La parola ודרך vederech è per errore aggiunta al primo membro della frase dall'inizio del membro successivo. Sedici manoscritti. del Dr. Kennicott, sette antichi, e due di De Rossi ce l'hanno solo una volta; così anche il siriaco, la Settanta e l'arabo.

Errare in questo - A MS. del Dr. Kennicott aggiunge בו bo, in esso, che sembra necessario al senso, e così la Vulgata, per eam, "da esso". Uno dei De Rossi ha שם sham, lì.

Ma sarà per quelli "Ma egli stesso sarà con loro, camminando per la via" - Cioè, Dio; vedi Isaia 35:4 . "Chi abiterà in mezzo a loro e darà loro l'esempio affinché seguano le sue orme". La nostra vecchia versione inglese ha tradotto il luogo a questo scopo, i nostri ultimi traduttori sono stati fuorviati dall'autorità degli ebrei, che hanno assurdamente fatto una divisione dei versi nel mezzo della frase, distruggendo così la costruzione e il senso.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità