I tuoi figli si affretteranno; i tuoi distruttori e coloro che ti hanno devastato usciranno da te. I tuoi figli si affretteranno "Coloro che ti hanno distrutto presto diventeranno i tuoi costruttori" - Auctor Vulgatae pro banayich, videtur legisse בוניך bonayich, unde vertit, structores tui; cui et Septuaginta fere consentiunt, qui verterunt ῳκοδομηθης, aedificata es, prout in Plantiniana editione habetur; in Vaticana sive Romana legitur, οικοδομηθησῃ, aedificaberis.

Hisce etiam Targum Jonathanis aliquatenus consentit, ubi, et aedificabunt. Conferire infra Esai. Isaia 54:13 , ad quem locum rabbini quoque notarunt en tractatu Talmudico Berachot, c. ix., quod non legendum sit בניך banayich, id est. filii tui; sed בניך bonayich, aedificatores tui. Non conferire. ad librum Prec. Giuda.

parte ii., p. 226, ut et D Wagenseil Sot. P. 253, n. 9. "L'autore della Vulgata sembra aver letto בוניך bonayich per banayich, come lo traduce con strutture tui, 'i tuoi costruttori'. La Settanta è quasi la stessa con la Vulgata, avendo ῳκοδομηθης, arte costruita, come nell'edizione Plantin: ma la copia vaticana o romana recita οικοδομηθησῃ, quelle devono essere costruite.

Con queste letture il Targum di Gionatan ha una sorta di corrispondenza, traducendo et aedificabunt, "ed essi costruiranno". Vedi Isaia 54:13 ; su quale luogo osservano anche i rabbini, nel trattato talmudico Berachoth, c. 9, che non dobbiamo leggere בניך banayich, i tuoi figli, ma bonayich, i tuoi costruttori. Vedi la nota in Prae.

Giuda. parte ii., p. 226, e anche D. Wagenseil, Sot. P. 253, n. 9. "Vedi anche Breithaupt. not. ad Jarchi in loc.; e la nota su questo luogo in De Sac. Poes. Hebr. Praelect. 31. Invece di בוניך o בניך bonayich, i tuoi costruttori, diversi manoscritti leggono בניך baneycha, i tuoi figli.Così anche il siriaco: vedi la nota sopra.

Uscirà da te "Diventerà tua progenie" - ממך יצאו mimmech yetseu, procederà, germoglierà, uscirà, da te, come i tuoi figli. La frase è usata frequentemente in questo senso: vedi Isaia 11:1 ; Michea 5:2 ; Nahum 1:11 .

L'adesione dei Gentili alla Chiesa di Dio è considerata come un'aggiunta al numero della famiglia e dei figli di Sion: vedi Isaia 49:21 , Isaia 49:22 e Isaia 60:4 .

La traduzione comune, "uscirà da te, o si allontanerà da te", è molto piatta, dopo che il loro zelo era stato espresso da "diventeranno i tuoi costruttori:" e poiché l'opposizione è mantenuta in una parte della frase, uno ha motivo di aspettarselo nell'altro, che dovrebbe essere parallelo ad esso.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità