Eppure piacque al SIGNORE di ferirlo; egli ha messo lui al dolore: quando farai la sua vita in sacrificio per il peccato, egli vedrà il suo seme, egli prolungherà i suoi giorni, e il piacere del Signore prospererà nella sua mano. Al dolore "Con afflizione" - Per החלי hecheli, il verbo, la cui costruzione sembra essere dura e poco elegante in questo luogo, la Vulgata legge בחלי bocholi, in infirmitate, "con infermità".

Quando farai la sua anima "Se la sua anima farà" - Per תשים tasim, a MS. ha תשם tasem, che può essere preso passivamente, "Se la sua anima sarà fatta" piacevolmente ad alcune copie della Settanta, che hanno δωται Vedi anche il siriaco.

Quando farai un'offerta alla sua anima - La parola נפש dro nephesh, anima, è usata frequentemente in ebraico per significare la vita. In tutto il Nuovo Testamento la salvezza degli uomini è attribuita uniformemente alla morte di Cristo.

Vedrà il suo seme - Veri convertiti, genuini cristiani.

Prolungherà i suoi giorni - O questa progenie spirituale prolungherà i suoi giorni, cioè, il cristianesimo durerà fino alla fine dei tempi.

E il piacere del Signore - Avere tutti gli uomini salvati e portati alla conoscenza della verità.

Prospererà nelle sue mani - Andrà avanti in uno stato di progressiva prosperità; e questo è stato così completamente compiuto, che ogni secolo successivo ha visto nel mondo più cristianesimo del precedente, o di qualsiasi altro precedente.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità