con cui per me onorano Dio e l'uomo. — Le parole possono anche significare, che gli dei e gli uomini onorano in me (Vulg., quâ et dii utuntur et homines; Luther, meine Fettigheit, die beide Götter und menschen an mir preisen; e così alcuni manoscritti della LXX.). In entrambi i casi la menzione degli dei o di Dio (Elohim) si riferisce all'uso dell'olio in sacrifici, offerte, consacrazioni, ecc. ( Genesi 28:18 ; Esodo 30:24 ; Levitico 3:1 ).

L'olio è usato in Oriente come uno dei più grandi lussi, e anche come dotato di preziose proprietà medicinali ( Giacomo 5:15 ; Luca 10:34 ).

Vai per essere promosso sugli alberi. — La versione inglese qui segue la Vulg. ( ut inter ligna promovear ) ; ma il verbo nell'originale è molto più fine e pittoresco, poiché esprime il totale disprezzo dell'olivo per l'onore offerto. Il margine lo rende, andare su e giù per altri alberi, ma significa piuttosto "galleggiare" (LXX., kineisthai; Vulg., agitari ) ; come Lutero lo rende mirabilmente, dass ich uber den Baümen Schwebe.

(Comp. Isaia 19:1 (essere commosso), Isaia 29:9 (barcollare); Lamentazioni 4:14 (vagare), ecc.) Quando, nel 1868, la corona di Spagna fu offerta a Ferdinando di Portogallo, è riportato aver risposto: Pour moi pas si imbécile.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità