Joel 3:14
Comentário Bíblico de João Calvino
O Profeta confirma a mesma verdade; mas ele multiplica palavras, porque a devastação da Igreja pode ter tirado toda a esperança dos servos de Deus; pois quem poderia ter dito que a Igreja poderia ser restaurada quando era tão miseravelmente desperdiçada, sim, quase reduzida a nada? Pois o povo estava tão disperso que o nome de Israel não tinha importância. As pessoas então deixaram de existir, pois haviam perdido o nome; em resumo, a constituição da Igreja foi dissolvida, e todos poderiam ter dito, que o povo recebeu até mil modos de destruição, como todos execravam o nome de Israel. Desde que era assim, o que quer que os Profetas dissessem sobre a restauração do povo certamente poderia parecer incrível. A repetição, então, não é supérflua, quando o Profeta, em várias formas de palavras, testemunha e afirma que Deus permaneceria fiel, e que, embora Israel devesse perecer de acordo com o que os homens podiam ver, ainda assim, Deus tinha poder suficiente para vivificar o povo quando morto: portanto, o Profeta fala enfaticamente, Nations! Nações! pois ele assume aqui o caráter de um arauto, como de fato este cargo lhe fora cometido, e mostra que suas previsões não seriam infrutíferas, que ele não declarou palavras que desapareceriam no ar, mas que tudo o que ele declarou em nome de Deus estava cheio de poder e energia. De fato, poderia parecer ridículo no Profeta convocar todas as nações desde que sua doutrina riu com desprezo, mesmo em Jerusalém. Como sua voz poderia penetrar nos limites do mundo e ser ouvida? Embora oculto o poder dessa previsão, ele finalmente se mostrou finalmente, e ficou realmente evidente que o Profeta não falou em vão.
Além disso, ele se dirige às nações como se pudessem ouvir; mas ele levanta assim a sua voz e triunfa nobres sobre todos os ímpios por causa dos piedosos, embora os ímpios então orgulhosamente governassem e com alto desdém: "Eles virão", diz ele, "longamente diante do tribunal de Deus, embora eles agora pise a Igreja sob os pés; sim, as nações, as nações. ” Ele não menciona agora o vale de Josafá, mas de concisão. חרוף queridos alguns aceitam um decreto fixo; mas a palavra significa um trenó ou um instrumento para trilhar. Não sabemos o modo de debulha usado pelos judeus, mas é evidente em várias passagens que חרוף cheruts era um instrumento com o qual eles costumavam trilhar; e estou inclinado a adotar esse sentido; pois o Profeta havia chamado o julgamento de Deus de uma colheita, depois ele o comparou às prensas. Mas se a palavra "concisão" é mais aprovada, não faço objeção; ao mesmo tempo, não duvido, mas que o Profeta alude a trilhar, como ele atribui a Deus seu próprio ofício, o de nações dispersantes, que parecem agora ter conspirado pela destruição da Igreja. Se alguém considerar que isso significa um decreto fixo, ou um corte, como significa em Isaías, não faço objeção; para muitos dão essa interpretação. No entanto, expliquei o que mais aprovo.
Quanto à deriva do sujeito, não há ambiguidade; o significado do Profeta é: que Deus castiga tanto os ímpios, que ele os cortará e espalhará todos, como quando o milho é debulhado no chão.
Por fim, acrescenta, que era quase o dia de Jeová no vale do trenó. Ele sugere que, embora Deus ainda estivesse conivente com a iniquidade deles, ainda assim o dia estava chegando, realmente desconhecido para os homens, e que ele chegaria longamente àquele vale, isto é, que ele iria infligir punições que provariam que ele era o protetor de seu povo. Já falamos deste vale; e sem dúvida ele tem uma referência a ele, caso contrário, ele não usaria uma linguagem adequada, quando disse: Suba ao vale. Mas o que é subir ao vale? pois, pelo contrário, ele deveria ter falado em descer. Mas ele compara a Judéia com outras partes do mundo; e é, como é bem conhecido, elevado em sua situação. Então a situação mais alta da Judéia concorda bem com a ascensão da qual o Profeta fala. Mas ele sempre quis dizer que Deus puniria tanto as nações que tornaria evidente que ele fez isso em favor de sua Igreja, como veremos em breve mais claramente. Mas ele diz -