Verso Êxodo 15:2.   O Senhor    é    minha força e música  ] Quão criteriosamente são os membros desta frase arranjados! Aquele que tem Deus como sua  força , o terá como sua  canção ; e aquele a quem Jeová se tornou  salvação ,  exaltará seu nome . Miseravelmente e desajeitadamente, aos ouvidos de Deus, esse homem canta louvores, que não é  salvo  pela graça de Cristo, nem  fortalecido  pelo  poder  de seu  poder .
  É digno de nota que a palavra que traduzimos SENHOR aqui, não é יהוה JEOVÁ no original, mas יה JAH; "como se fosse uma abreviatura", diz o Sr. Parkhurst, "para יהיה  yeheieh  ou יהי  yehi . Significa a Essência οων, Aquele que É, simplesmente, absolutamente e independentemente. A relação entre יה  Jah  e o verbo היה para  subsiste, existe, seja , é sugerido a nós pela primeira vez יה  Jah  é usado nas Escrituras, (Êxodo 15:2 :) 'Minha força e minha música  é  יה JAH,  e ele se tornou  ( vajehi ) para mim salvação. '"Ver Salmos 68:5; Salmos 89:6; Salmos 94:7; Salmos 115:17; Salmos 118:17.
  JAH יה é várias vezes associado ao nome Jeová יהוה para que possamos ter certeza de que não é, como alguns supõem, uma mera abreviatura dessa palavra. Consulte Isaías 12:2; Isaías 26:4. Nosso bendito Senhor afirma solenemente para si mesmo o que se pretende neste nome divino יה JAH, João 8:58: "Antes que Abraão existisse, (γενεσθαι,  era nascido ,) εγω ειμι, EU SOU, "não  eu era , mas  eu   sou , claramente insinuando sua  Divina existência eterna . Compare Isaías 43:13. E os judeus parecem tê-lo compreendido bem,  pois então pegaram pedras para atirar nele  como um blasfemador. Compare Colossenses 1:16, onde o apóstolo Paulo, depois de afirmar que todas as coisas que estão nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, foram criadas, εκτισται, por e para Cristo, adiciona  E  ELE É (αυτος εστι, não ην,  era )  antes de todas as coisas, e por ele todas as   coisas  συνεστηκε,  têm subsistiu, e ainda subsiste . Consulte  Parkhurst .
  Deste nome Divino יה  Jah  os antigos gregos tinham seus Ιη, Ιη, em suas invocações aos deuses, particularmente de  Apolo  (o  não composto  UM) a luz; e, portanto, EI, escrito à maneira oriental da direita para a esquerda, depois IE, foi inscrito sobre a grande porta do templo em Delfos! Êxodo 3:14, e as observações finais aí.
    Vou preparar uma habitação para ele  ] ואנוהו  veanvehu . Supõe-se que Moisés, com esta expressão, pretendia a  construção do tabernáculo ; mas parece entrar de forma muito estranha neste lugar. A maioria das versões antigas entendia o original em um sentido muito diferente.
  O  Vulgate  tem  et glorificabo eum ; a  Septuaginta  δοξασω αυτον,  Vou  GLORIFICAR  ele ; com o qual o  Siríaco, Cóptico , o  Targum  de  Jonathan  e o  Jerusalem Targum  concordam. Do  Targum  de  Onkelos  a presente tradução parece ter sido originalmente derivada; ele traduziu o lugar ואבני לה מקדש  veebnei leh makdash , "E eu construirei para ele um santuário", que nenhuma das outras versões, a  Persa  exceção, confirma. Nossas próprias traduções antigas geralmente são diferentes das atuais:  Coverdale , "Este meu Deus, eu o engrandecerei;"  Mateus,   Cranmer  e a  Bíblia dos Bispos , transmita  glorifique , e o sentido do lugar parece exigir isso. Calmet, Houbigant, Kennicott e outros críticos defendem esta tradução.
    Deus do meu pai  ] Eu acredito  Houbigant  para estar certo, que traduz o original, אלהי אבי  Elohey abi, Deus meus, pater   est meus , "Meu Deus é meu Pai." Todo homem pode chamar o Ser Divino de  seu  DEUS; mas apenas aqueles que são seus  filhos  por adoção pela graça podem chamá-lo de PAI. Este é um privilégio que Deus não concedeu a ninguém, exceto seus  filhos . Consulte Gálatas 4:6.