Verso Jó 2:9.   Então disse sua esposa  ] Para este versículo a  Septuaginta  acrescenta as seguintes palavras: "Passado muito tempo, sua esposa disse-lhe: Até quando ficarás firme, dizendo: 'Eis que espero ainda um pouco mais à procura da esperança da minha salvação ? ' Eis que teu memorial já está apagado da terra, junto com teus filhos e tuas filhas, os frutos de minhas dores e labores, pelos quais com ansiedade tenho trabalhado em vão. Tu mesmo também te sentas na podridão dos vermes noite e dia, enquanto Eu sou um errante de um lugar para outro e de casa em casa, esperando o pôr do sol, para que eu possa descansar de meus trabalhos e das dores que me oprimem. Portanto, fale alguma palavra contra Deus e morra. " Traduzimos ברך אלהים ומת  barech Elohim vamuth,   Amaldiçoar a Deus e morrer . O verbo ברך  barach  deve incluir nele as ideias de  maldição  e  bênção ; mas não está claro se tem o primeiro significado em qualquer parte dos escritos sagrados, embora às vezes o traduzamos assim.
  Aqui, parece ser uma forte  ironia .  Jó  estava extremamente aflito e aparentemente morrendo de feridas; no entanto, sua alma estava cheia de gratidão a Deus. Sua  esposa , destituída da salvação que seu marido possuía, deu-lhe esta  irônica  reprovação.  Abençoe Deus e morra  - O quê! abençoe-o por sua  bondade , enquanto ele está destruindo tudo o que você tem! abençoe-o por seu apoio, enquanto ele está te derrubando e te destruindo! Abençoe e morra.
  O  Targum  diz que o nome da esposa de Jó era  Dinah , e que as palavras que ela disse ele nesta ocasião foi בריך מימרא דיי ומית  berich meymera dayai umith .  Abençoe a palavra do Senhor e   morra .
   Ovídio  tem uma  ironia  que suponho que tenha sido: -
 Quid vos sacra juvant? quid nunc AEgyptia prosunt
 Sistra? ______
 Cum rapiant mala fata bonos, ignoscite fasso,
 Solicitor nullos esse putat videos.
 Vive plus, moriere pius; cole sacra, colentem
 Mors gravis a templis em cava busta trahet.
 AMOR. lib. iii.,  Eleg . ix. ver. 33
  "Em vão aos deuses (de deuses existem) oramos,
 E vítimas desnecessárias pagam prodigamente;
 Adore suas divindades adormecidas: ainda morte
 Despreza os devotos e interrompe a respiração orante.
 Aos santuários sagrados que se intrometem, o destino virá,
 E arraste você do altar para a tumba. "
 STEPNEY.