Jó 16:15

Nova Versão Internacional

""Costurei veste de lamento sobre a minha pele e enterrei a minha testa no pó."

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI®
Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc.®
All rights reserved worldwide.

Qual o significado de Jó 16:15?

Comentário Crítico e Explicativo de toda a Bíblia

Costurei saco sobre a minha pele e contaminei o meu chifre no pó.

Costurado - denotando o ajuste apertado da roupa de luto: era um saco com furos para os braços, costurado ao corpo.

Chifre - imagem de gado com chifres, que quando animado rasga a terra com seus chifres. A buzina era o emblema do poder ( 1 Reis 22:11 ). Aqui está "no pó", que, aplicado a Jó, denota sua humilhação da antiga grandeza. Atirar-se ao pó era um sinal de luto: essa ideia se junta aqui ao desespero excitado, representado pela fúria de uma besta com chifres. Os drusos do Líbano ainda usam chifres como ornamento.

Comentário Bíblico de Matthew Henry

6-16 Aqui está uma triste representação das queixas de Jó. Que razão temos para abençoar Deus, por não estarmos fazendo tais reclamações! Mesmo os homens bons, quando estão em grandes dificuldades, se preocupam muito em não alimentar pensamentos duros de Deus. Elifaz representou Jó como humilde, sob sua aflição: não, diz Jó, eu sei coisas melhores; o pó é agora o lugar mais apto para mim. Nisto, ele nos lembra Cristo, que era um homem de dores, e pronunciou os abençoados que choram, pois serão consolados.

Comentário Bíblico de Adam Clarke

Verso Jó 16:15. Eu costurei saco ] שק sak , palavra que já passou para quase todas as línguas, como já tive ocasião de notar em outras partes deste trabalho.

Sujou meu chifre na poeira. ] O chifre era um emblema de poder ; e a metáfora foi originalmente tirada de feras, como o urus, boi selvagem, búfalo ou talvez o rinoceronte , que foram percebidos como tendo muito poder em seus chifres. Conseqüentemente, um chifre era freqüentemente usado em coroas e capacetes, como fica evidente em moedas antigas; e até hoje é um apêndice do diadema dos reis e chefes da Abissínia. Na segunda edição das Viagens do Sr. Bruce na Abissínia, vol. viii., pranchas 2 e 3, temos gravuras de dois chefes, Kefla Yasous e Woodage Ashahel , que são representados com este emblema de poder em suas testas. O Sr. Bruce assim o descreve: "Uma coisa notável nesta cavalgada, que observei, foi a touca dos governadores de províncias . Um grande e largo filé era amarrado na testa e amarrado atrás da cabeça. No meio estava um chifre , ou uma peça cônica de prata dourada, com cerca de quatro polegadas de comprimento, muito no formato de nossos extintores de vela comuns. Isso é chamado de kirn ou chifre; e só é usado em resenhas ou desfiles após vitória . Isso, eu entendo, como todos os outros de seus usos é tirado dos hebreus; e as várias alusões feitas nas Escrituras a isso surgem dessa prática. 'Eu disse aos tolos: não tolamente; e para os ímpios, não levante o chifre . ' 'Não levante seu chifre para o alto, não fale com o pescoço tenso; pois a promoção não vem,' c. 'Mas meu chifre deves exaltar como o chifre de um unicórnio. ' 'E o chifre dos justos será exaltado com honra.' E o mesmo acontece em muitos outros lugares ao longo dos Salmos. " Em nota na mesma página, temos a seguinte observação: “A maneira torta com que seguram o pescoço quando este enfeite está na testa, por medo de que caia para frente, mostra perfeitamente o significado de 'Não fale com o pescoço duro quando você segura o chifre no alto (ou ereto) como o chifre do unicórnio. "'- Bruce's Travels, vol. iv., p. 407.

Profanar ou rolar o chifre na poeira significa a desgraça ou destruição do poder, autoridade , e eminência.

Sr. Bom traduz, enrolei meu turbante na poeira , que ele se esforça para justificar em uma longa nota. Mas nisso, penso, este homem muito culto está enganado. O hebraico keren é o mesmo que AEthiopic kirn , e ambos significam exatamente, em tal conexão, o que o Sr. Bruce observou acima. O chifre no diadema é o emblema de poder, autoridade e eminência.