ΉΡΞΑΤΟ _aor. ind. med. (dep.) от_ ΆΡΧΟΜΑΙ (G757)
начинать, с _inf._ 
ΛΑΛΕΊΝ _praes. act. inf. от_ ΛΑΛΈΩ (G2980)
говорить, инфинити в дополнение
основного гл. ΆΜΠΕΛΩΝ (G290) виноградник.
Об этой притче в свете иудейского
закона _см._ LNT, 286-308; Martin Hengel, "Das Gleichnis von
den Weingartnern Mc... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΠΈΣΤΕΙΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΣΤΈΛΛΩ (G649)
посылать, отправлять, наделяя своей
властью, 
ΚΑΙΡΏ _dat. sing. от_ ΚΑΙΡΌΣ (G2540) время. _Dat._
времени, 
ΛΆΒΗ _aor. conj. act. от_ ΛΑΜΒΆΝΩ (G2983) брать,
получать. _Conj._ с ΊΝ (G2443) в _прид._ цели.
Обычно первую партию вина получали на
четвертый г... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΛΑΒΌΝΤΕΣ _aor. act. part. (сопутств.)_, _см._ Mark
12:2. ΈΔΕΙΡΑΝ _aor. ind. act. от_ ΔΈΡΩ (G1194) бить, 
ΑΠΈΣΤΕΙΛΑΝ _aor. ind. act., см._ Mark 12:2. 
ΚΕΝΌΣ (G2756) _adv._ ни с чем. Параллели _см._
в Hengel, "Das Gleichnis" 26-81.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΚΕΦΑΛΊΩΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΚΕΦΑΛΑΙΌΩ
(G2775) бить по голове, 
ΉΤΊΜΑΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΑΤΙΜΆΖΩ (G818)
поносить, оскорблять.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΠΈΚΤΕΙΝΑΝ _aor. ind. act. от_ ΆΠΟΚΤΕΊΝΩ (G799)
убивать, 
ΔΈΡΟΝΤΕΣ _praes. act. part., см._ Mark 12:3. 
ΆΠΟΚΤΈΝΝΟΝΤΕΣ _praes. act. part._ О форме
ΆΠΟΚΤΈΝΝΩ/ΆΠΟΚΤΈΝΝΥΜΙ _см._ MH, 245; RG, 1213.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΝΑ _асс. sing. от_ ΕΙΣ (G1520) один.
Эмфатическое положение отделяет его
от сущ. 
ΥΊΌΝ (Gundry, 686). 
ΕΪΧΕΝ _impf. ind. act. от_ ΈΧ (G2192) иметь, 
ΑΓΑΠΗΤΌΣ (G27) возлюбленный, 
ΈΝΤΡΑΠΉΣΟΝΤΑΙ _fut. ind. pass. от_ ΈΝΤΡΈΠΩ
(G1788), _pass._ чтить, уважать.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΕΊΠΑΝ _aor. ind. act. от_ ΛΈΓΩ (G3004) говорить,
далее следует прямая речь с ΌΤ (G3754),
которое используется для обозначения
границ цитаты (DM, 252). 
ΚΛΗΡΟΝΌΜΟΣ (G2818) наследник. Тот, кто
должен унаследовать имущество, 
ΔΕΫ́ΤΕ (G1205) пойдем! (BD, 184). 
ΆΠΟΚΤΕΊΝΩΜΕΝ _praes._ или аог. _conj. act... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΛΑΒΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Mark 12:3. Temp, или
сопутств. _part._ ΆΠΈΚΤΕΙΝΑΝ _aor. ind. act., см._
Mark 12:5. ΈΞΈΒΑΛΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΚΒΆΛΛΩ
(G1544) выбрасывать, выкидывать.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΟΙΉΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΠΟΙΈΩ (G4160) делать,
поступать, 
ΈΛΕΎΣΕΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΈΡΧΟΜΑΙ (G2064)
приходить, идти. 
ΆΠΟΛΈΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΆΠΌΛΛΥΜΙ (G622)
уничтожать, разрушать, 
ΔΏΣΕΙ _fut. ind. act. от_ ΔΊΔΩΜΙ (G1325)
отдавать.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΝΈΓΝΩΤΕ _aor. ind. act. от_ ΆΝΑΓΙΝΏΣΚΩ (G314)
читать, 
ΆΠΕΔΟΚΊΜΑΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΑΠΟΔΟΚΙΜΆΖΩ
(G593) отвергать, отказываться от чего-л.
после внимательного рассмотрения, 
ΟΊΚΟΔΟΜΟΎΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΟΊΚΟΔΟΜΈΩ
(G3618) строить. Part, в роли _subst._,
"строители" 
ΈΓΕΝΉΘΗ _aor. ind. pas... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΓΈΝΕΤΟ _aor. ind. med. (dep.), см._ Mark 12:10. 
ΘΑΥΜΑΣΤΉ (G2298) _adj. fem._ чудесный,
непостижимый.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΖΉΤΟΥΝ _impf. ind. act. от_ ΖΗΤΈΩ (G2212) искать,
с _inf. Impf._ подчеркивает, что они
постоянно искали, 
ΚΡΑΤΉΣΑΙ _aor. act. inf. от_ ΚΡΑΤΈΩ (G2902)
хватать, 
ΈΦΟΒΉΘΗΣΑΝ _aor. ind. pass. (dep.) от_ ΦΟΒΈΟΜΑΙ
(G5399) бояться, страшиться, 
ΈΓΝΩΣΑΝ _aor. ind. act. от_ ΓΙΝΏΣΚΩ (G1096)
знать, узнавать,... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΠΟΣΤΈΛΛΟΥΣΙΝ _praes. ind. act., см._ Mark 12:2. Hist,
_praes._ 
ΆΓΡΕΎΣΩΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΆΓΡΕΎΩ (G64)
ловить, относится к охоте или рыбной
ловле (AS; _см._ Joseph and Asenath, 21:21; GELTS, 1:5).
_Conj._ с ΕΊ (G1487) в _прид._ цели, 
ΛΌΓΩ _dat. от_ ΛΌΓΟΣ (G3056). _Instr. dat._... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΛΘΌΝΤΕΣ _aor. act. part., см._ Mark 12:9.
_Сопутств._/temp. _part._ ΟΪΔΑΜΕΝ _perf. ind. act.
от_ ΟΙΔΑ (G1492) знать. Def. perf. со _знач. praes._ 
ΑΛΗΘΉΣ (G227) истинный, правильный (Taylor), 
ΕΊ _praes. ind. act. 2 pers. sing. от_ ΕΙΜΊ (G1510). 
ΜΈΛΕΙ ΣΟΙ "ты не беспокоишься о чем-л.".
ΈΞΕΣΤΙΝ (G1... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΕΊΔΏΣ _perf. act. part._ (причины) от ΟΙΔΑ, _см._
Mark 12:14. ΎΠΌΚΡΙΣΙΣ (G5272) лицемерие,
притворство, показуха (BAGD); попытка
избежать выполнения закона (_см._ Mark 7:6).
ΦΈΡΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΦΈΡΩ (G5342) носить,
приносить, 
ΊΔ _aor. conj. act. от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть. _Conj._ в
прид,... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΉΝΕΓΚΑΝ _aor. ind. act. от_ ΦΈΡΩ, _см._ Mark 12:15. 
ΕΊΚΏΝ (G1504) изображение (Paul Corby Finey, "The
Rabbis and the Coin Portrait [Mark 12:15b, 16]: Rigorism Manque" JBL
112 [1993]: 629-44). 
ΕΠΙΓΡΑΦΉ (G1923) надпись (Matthew 22:20). 
ΕΊΠΑΝ _aor. ind. act., см._ Mark 12:7.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΠΌΔΟΤΕ _aor. imper. act. от_ ΆΠΟΔΊΔΩΜΙ (G24)
отдавать, платить. Сложный гл.
изображает подать как уплату долга
(Swete; _см._ Stenger, "Gebt dem Kaiser, was des Kaisers ist!" Eine
sozialgeschichtliche Untersuchung zur Besteuerung Palastinas in
neutestamentlichen Zeit [Marburg: Wenzel, 1987]; HSB, 44... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΕΊΝΑΙ _praes. act. inf. от_ ΕΙΜΊ (G1510) быть. _Inf._
в косв. речи. О воскресении в иудейском
учении _см._ S, 142-292; о точке зрения
саддукеев _см._ TJ, 77-78; ВВС; DJG, 403.
ΈΠΗΡΏΤΩΝ _impf. ind. act. от_ ΈΠΕΡΩΤΆΩ (G1905)
задавать вопросы, 
ΛΈΓΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΛΈΓΩ (G3004). О
семитской... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΓΡΑΨΕΝ _aor. ind. act. от_ ΓΡΆΦΩ (G1125) писать,
с _dat._ в роли _indir. obj._ 
ΆΠΟΘΆΝΗ _aor. conj. act. от_ ΆΠΟΘΝΉΣΚΩ (G599)
умирать. Формы _conj._ с ΈΆΝ (G1437) здесь
используются в _conj._, которое
предполагает возможность условия, 
ΚΑΤΑΛΊΠΗ _aor. conj. act. от_ ΚΑΤΑΛΕΊΠΩ (G2641)
оставлять позад... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΛΑΒΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 12:2. 
ΆΠΟΘΝΉΣΚΩΝ _praes. act. part. (temp.), см._ Mark 12:19. 
ΆΦΉΚΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 12:19.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΠΈΘΑΝΕΝ _aor. ind. act., см._ Mark 12:19. 
ΚΑΤΑΛΙΠΏΝ _aor. act. part. (сопутств.)_, _см._ Mark
12:19.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΦΉΚΑΝ _aor. ind. act., см._ Mark 12:19. Об этом
эпизоде в его иудейском контексте _см._
S, 345-52.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΝΑΣΤΏΣΙΝ _aor. conj. act. от_ ΆΝΊΣΤΗΜΙ (G450)
подниматься, вставать. _Conj._ с ΌΤΑΝ (G3752)
в indef. _temp. прид._: "когда бы они ни
воскресли" 
ΈΣΤΑΙ _fut. ind. med. (dep.) от_ ΕΊΜΊ, _см._ Mark 12:14.
ΈΣΧΟΝ _aor. ind. act. от_ ΈΧ (G2192) иметь.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΨΗ _impf. ind. act. от_ ΦΗΜΊ (G5346) говорить
(_см._ Mark 10:20). 
ΠΛΑΝΆΣΘΕ _praes. ind. pass. от_ ΠΛΑΝΆΩ (G4105)
сбивать с толку, заставлять
заблуждаться, обманывать; _pass._
сбиваться с пути, быть обманутым,
заблуждаться (BAGD; TDNT; EDNT; S, 357). 
ΕΊΔΌΤΕΣ _perf. act. part._ (причины) от ΟΙΔΑ
(G... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΝΑΣΤΏΣΙΝ _aor. conj. act., см._ Mark 12:23. 
ΓΑΜΟΎΣΙΝ _praes. ind. act. от_ ΓΑΜΈΩ (G1060)
жениться. _Fut. praes._ или гномический
_praes._, указывающий на общую истину,
которая проявится при Воскресении, 
ΓΑΜΊΖΟΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΓΑΜΊΖΩ (G1061)
отдавать замуж. О том, что у ангелов в
вечнос... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΓΕΊΡΟΝΤΑΙ _praes. ind. pass. от_ ΈΓΕΊΡΩ (G1453)
подниматься, воскресать. Богосл. _pass._
(Gundry, 703). 
ΆΝΈΓΝΩΤΕ _aor. ind. act., см._ Mark 12:10.
Используется с ΟΎΚ (G3756) в вопросе, на
который ожидается утвердительный
ответ. О цитате из Exodus 3:6 _см._ Gundry, 703-704;
S., 381-403.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΖΏΝΤΩΝ _praes. act. part. от_ ΖΆΩ (G2198) жить (по
отношению к Богу, _см._ S, 406-14). 
ΠΛΑΝΆΣΘΕ _praes. ind. pass._, _см._ Mark 12:24. Это
ответ на вопрос из ст. 24: "вы
заблуждаетесь, не правда ли?.." "вы
сильно обманываетесь!" (Gundry, 704).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΡΟΣΕΛΘΏΝ _aor. act. part. (сопутств.) от_
ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ (G4334) приходить. 
ΆΚΟΎΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ ΆΚΟΎΩ (G191) с
_gen._ слышать, слушать, 
ΣΥΖΗΤΟΎΝΤΩΝ _praes. act. part. от_ ΣΥΖΗΤΈΩ (G4802)
рассматривать вместе, обсуждать.
Дополнительное _part._ с гл. ΆΚΟΎΩ. ΊΔΏΝ
_aor. act. part. (temp... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΚΟΥΕ _praes. imper. act., см._ Mark 12:28.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΓΑΠΉΣΕΙΣ _fut. ind. act. от_ ΆΓΑΠΆΩ (G25)
любить. _Fut._ со _знач. imper._ является
переводом_евр. impf._, который
используется как юссив (МН, 458; BG, 94).... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΛΗΣΊΟΣ (G4139) ближний, сосед, 
ΜΕΊΖΩΝ (G3187) _сотр. от_ ΜΈΓΑΣ великий, 
ΤΟΎΤΩΝ _gen. от_ ΤΟΎΤΟ этот. _Gen._
сравнения.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΓΑΠΆΝ _praes. act. inf., см._ Mark 12:30. _Inf._ в роли
_subst._ 
ΣΎΝΕΣΙΣ (G4907) понимание. 
ΠΕΡΙΣΣΌΤΕΡΟΝ (G4055) _сотр. от_ ΠΕΡΙΣΣΌΣ
сверх меры, превыше, намного больше. 
ΠΆΝΤΩΝ _gen. pl. от_ ΠΆΣ (G3956) всякий,
каждый. _Gen._ сравнения, 
ΟΛΟΚΑΎΤΩΜΑ (G3646) всесожжение, 
ΘΥΣΊΑ (G2378) жертвоприно... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΊΔΏΝ _aor. act. part. (temp.) от_ ΌΡΆΩ (G3708) видеть,
ΝΟΥΝΕΧΏΣ (G3562) мудро, вдумчиво, с
пониманием (LN, 1:384). 
ΆΠΕΚΡΊΘΗ _aor. ind. pass. (dep.), см._ Mark 12:28. 
ΜΑΚΡΆΝ (G3112) _асс. sing._ далеко. _асс. fem._ в
роли _adv._ (Taylor), 
ΈΤΌΛΜΑ _impf. ind. act. от_ ΤΟΛΜΆΩ (G5111)
осмеливаться, с... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΆΠΟΚΡΙΘΕΊΣ _aor. pass. part., см._ Mark 12:28. О
семитском использовании _part. см._ МН, 453.
ΔΙΔΆΣΚΩΝ _praes. act. part. от_ ΔΙΔΆΣΚΩ (G1321)
учить; _part._ образа действия.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΚΆΘΟΥ _praes. imper. med. (dep.) от_ ΚΆΘΗΜΑΙ (G2521)
садиться, присаживаться, 
ΘΏ _aor. conj. act. от_ ΤΊΘΗΜΙ (G5087) помещать,
располагать, устанавливать, делать, 
ΎΠΟΚΆΤΩ (G5270) с _gen._ под. Об этом
фрагменте _см._ Matthew 22:41-46; Cleon L. Rogers, Jr.,
"The Davidic Covenant in the Gospels" Bib... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΉΚΟΥΕΝ _impf. ind. act., см._ Mark 12:28. ΉΔΈΩΣ (G2234)
_adv._ радостно.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΒΛΈΠΕΤΕ _praes. imper. act. от_ ΒΛΈΠΩ (G991)
смотреть, остерегаться, 
ΘΕΛΌΝΤΩΝ _praes. act. part. (adj.) от_ ΘΈΛΩ (G2309)
хотеть, желать, с _inf._ 
ΣΤΟΛΑΊΣ _dat. pl. от_ ΣΤΟΛΉ (G4749) плащ; не
только плащ, который носили простые
люди, но чаще всего накидка,
отмечающая достоинство ученых и
военных (J... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΡΩΤΟΚΑΘΕΔΡΊΑ (G4410) главное место в
синагогах, находившееся перед
ковчегом (где хранился свиток Писаний)
и обращенное к общине. Оно
предназначалось для служителей и
особо почетных лиц (LT, 1:436). 
ΠΡΩΤΟΚΛΙΣΊΑ (G4411) первое или главное
место за столом. Место самого
почетного гостя на застольном л... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΚΑΤΕΣΘΊΟΝΤΕΣ _praes. act. part. от_ ΚΑΤΕΣΘΊΩ
(G2719) пожирать, поедать, 
ΧΗΡΏΝ _gen. pl. от_ ΧΉΡΑ (G5503) вдова. В
обществе того времени вдовы не имели
никаких прав, так что Он обвиняет
книжников в злоупотреблении
гостеприимством людей с
ограниченными средствами (Lane; EDNT; TDNT;
NIDNTT; BBC). Part... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΚΑΘΊΣΑΣ _aor. act. part. (temp.) от_ КАΘΊΖΩ (G2523)
садиться, занимать место. _Aor._
указывает на предшествующее действие,
ΚΑΤΈΝΑΝΤΙ (G2713) с _gen._ напротив, 
ΓΑΖΟΦΥΛΑΚΕΪΟΝ (G1049) сокровищница.
Вероятно, имеются в виду 13
трубообразных сундуков, которые
располагались на расстоянии один от
другог... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΈΛΘΟΎΣΑ _aor. act. part. пот. fem. sing., см._ Mark 12:9.
_Сопутств._ или _temp. part._ ΠΤΩΧΉ (G4434) _adj.
fem._ бедный, страдающий от нищеты;
человек, у которого в буквальном
смысле ничего нет и которому
неотвратимо угрожает голод (NTW, 110). 
ΈΒΑΛΕΝ _aor. ind. act. от_ ΒΆΛΛΩ (G906) бросать. 
ΛΕΠΤ... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΆΜΕΝΟΣ _aor. med. part. (temp.) от_
ΠΡΟΣΚΑΛΈΟΜΑΙ (G4341) звать, призывать
кого-л. 
ΠΛΕΊΟΝ _adv. сотр. от_ ΠΟΛΎΣ (G4183) многий;
"больший" 
ΠΆΝΤΩΝ, _см._ Mark 12:33. 
ΒΑΛΛΌΝΤΩΝ _praes. act. part. от_ ΒΆΛΛΩ, _см._ Mark
12:41.... [ Continue Reading ]
                            
                    
                                    
                
                                    ΠΕΡΙΣΣΕΎΟΝΤΟΣ _praes. act. part. от_ ΠΕΡΙΣΣΕΎΩ
(G1248) быть в изобилии. Part, в роли _subst._
ΎΣΤΕΡΉΣΕΩΣ _gen. sing. от_ ΎΣΤΈΡΗΣΙΣ (G5304)
недостаток, скудость, нужда. 
ΕΊΧΕΝ _impf. ind. act. от_ ΈΧ (G2192) иметь,
обладать, 
ΒΊΟΝ _асс. sing. от_ ΒΊΟΣ (G979) пропитание,
средства к существованию; сред... [ Continue Reading ]