Entonces Aquis llamó a David, y le dijo: Ciertamente, vive Jehová, que has sido recto, y que tu salida y tu entrada conmigo en el ejército es buena a mis ojos; porque no he hallado mal en ti desde el día de tu venida a mí hasta hoy; sin embargo, los señores no te favorecen.

Aquis llamó a David y le dijo: Ciertamente vive el Señor (cf. 1 Samuel 29:9 , "como un ángel de Dios"). ¿Estas frases fueron realmente usadas por Aquis, o deben ser consideradas como traducciones? del dialecto filisteo? Estas preguntas son más fáciles de hacer que de responder. Se ha sugerido que Achish podría, al hablar con David, usar el primero, al igual que muchos ingleses, a imitación de los franceses, intercalaron su conversación con la interjección de 'mon Dieu'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad