¿Así pagáis a Jehová, pueblo necio e insensato? ¿No es él tu padre que te compró? ¿No te hizo él, y te afirmó?

¿Así pagáis al Señor, pueblo necio e insensato? х Hª-la-Yahweh ( H3068 ) tigmªluw ( H1580 ) zo't ( H2063 ). Si la primera palabra debe estar de acuerdo con esta lectura del texto, siendo el único pasaje en el que aparece en forma completa, entonces Yahvé ( H3068 ) está en acusativo gobernado por el verbo.

Pero muchos eruditos proponen dejar que la partícula interrogativa hebrea ha, se sostenga sola, y prefijar la, a Yahweh, como el verbo gaamaal ( H1580 ), cuando se usa en el sentido de recompensar, es comúnmente seguido por la preposición `al ( H5921 ) (cf. 2 Crónicas 20:11 ; Salmo 103:10 ). Pero el significado es el mismo, cualquiera de las dos construcciones que se prefiera.]

¿No es él tu padre que te compró?, es decir, te redimió, te emancipó de la esclavitud egipcia. х Qaanaah ( H7069 ), se aplica a este evento ( Éxodo 15:16 ), y generalmente a la redención del cautiverio ( Deuteronomio 28:68 ; Nehemías 5:8 ; Isaías 11:11 ).]

¿No te hizo él y te afirmó?, es decir, hizo avanzar a la nación de Israel a privilegios especiales y distinción sin precedentes.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad