Por eso Dios hizo bien a las parteras, y el pueblo se multiplicó y se fortaleció en gran manera.

Por lo tanto, Dios trató bien a las parteras... Esto representa a Dios como recompensandolas por decir una mentira. La dificultad se elimina por completo con una traducción más correcta. 'Hacer' o 'edificar una casa', en idioma hebreo, significa tener una descendencia numerosa (cf. 2 Samuel 7:11 con Éxodo 1:27; también Rut 4:11 ).

El pasaje, entonces, debe traducirse así: 'Dios protegió a las parteras, y el pueblo se fortaleció en gran manera; y porque las parteras temían a Dios, los hebreos crecieron y prosperaron.' [La Septuaginta tiene epoieesan heautois oikias;  'ellos se hicieron casas'; es decir. las parteras eran tenidas en tan alta estima por su amabilidad y su firme principio, que, a través de los favores y recompensas que se les amontonaban, se hicieron ricas y prósperas; y fue así que la bendición de la Providencia descansó sobre ellos.]

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad