De las encinas de Basán han hecho tus remos; la compañía de los ashuritas ha hecho tus bancos de marfil, traído de las islas de Chittim.

De las encinas de Basán han hecho tus remos. Basán fue célebre por sus robles, como el Líbano lo fue por sus cedros.

La compañía de los ashuritas ha hecho tus bancos de marfil , los más hábiles obreros llamados de Asiria. Más bien, como requiere la ortografía hebrea, 'han hecho tus bancos (de remo) de marfil con incrustaciones de madera de cedro' (Maurer), o el boj golpeado [ bat ( H1323 ) 'ashuriym ( H839 )]. Fairbairn, con el caldeo, y uno de los manuscritos de DeRossi y Bochart, lee las dos palabras hebreas como una sola [bitª'ashuwriym, el plural de tª'ashuwr ( H8391 ), con bª- prefijada: una especie de cedro, el árabe Sherbin] : 'Tu entablado (cubierta, en lugar de "bancos", como el hebreo es singular) hicieron marfil con cajas.' La versión inglesa, con la corrección de Maurer, es más sencilla. La palabra hebrea para "tus bancos" es el singular usado colectivamente para el plural, un modismo frecuente [ qarsheek ( H7175 )].

Traído de las islas de Chittim - Chipre y Macedonia, de donde Plinio nos dice que vino el mejor boj (Grotius).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad