Y dijo a Abram: Ten por cierto que tu descendencia será forastera en tierra que no es de ellos, y les servirá; y los afligirán cuatrocientos años;

Sabe con certeza que tu descendencia será forastera, ... Al examinar el texto hebreo se verá que las palabras 'les servirán y los afligirán' deben considerarse, por la acentuación, como paréntesis; de modo que el pasaje, omitiendo estas palabras, quedaría así: 'Ten por seguro que tu descendencia será forastera en una tierra que no es la suya durante cuatrocientos años'. Sin embargo, ni la duración real de su servidumbre ni la de su estancia se extendieron durante todo este período (véase la nota Génesis 15:16 ). "Un extranjero" [hebreo, geer ( H1616 )] generalmente se deriva de х guwr ( H1481 ) habitar, de modo que significa un residente, alguien que vive fuera de su propio país.

Pero Aben Ezra sostiene que está más bien conectado con gaarar ( H1641 ),sacudir el fruto de un árbol; de modo que en este sentido denotará una persona o cosa desprendida a la fuerza del suelo nativo. "Cuatrocientos años". La declaración se hace aquí en números redondos, como también en Hechos 7:6 ; pero más exactamente 430 años en Éxodo 12:40 ; Gálatas 3:17 . Josefo también menciona el  primer número  ('Guerra judía', B. 5: 9, sec. 4; 'Antigüedades', 2: 9, sección 1); y el último ('Antigüedades', 2: 15, sección 2).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad