atando su potro a la vid, y el potro de su asna a la vid escogida; lavó sus vestidos en vino, y sus vestidos en sangre de uvas;

Atando su potro a la vid ..., х `ayir ( H5895 )], un asno joven pero adulto ( Génesis 32:16 ; Isaías 30:6 ; Zacarías 9:9 ).

Gesenius lo traduce, 'entonces él atará', etc. La condición del reino de Shiloh se describe en términos muy figurativos como el reino de la paz rural y la abundancia. El asno es la bestia de carga principalmente empleada en el Negeb; y mientras que bajo la imagen del león los aspectos belicosos de la tribu de Judá estaban adecuadamente representados, su economía familiar, la rutina de su vida y trabajo diarios estaban tan pertinentemente simbolizados por el asno.

A la vid escogida , х lasoreeqaah ( H8321 )], a la vid de Sorek, una vid de una clase superior, notable por sus uvas azules o púrpuras, llamada así por un valle de ese nombre ( Jueces 6:4 ), entre Ascalón y Gaza, que corre hacia el este en la tribu de Judá, y junto con Escol, cerca de Hebrón.

Lavó sus vestidos en vino , х cuwt ( H5496 ) ropa (un hapax legomena). El asentamiento de Judá fue asignado en un país bien adaptado para los viñedos. Era, en su mayor parte, montañoso y, en consecuencia, inadecuado para los productos agrícolas. Pero era muy adecuado para el cultivo de la vid; y en este artículo consistía la opulencia de esta tribu. Todavía se pueden encontrar vestigios de los antiguos viñedos en terrazas alrededor de Hebrón y entre las montañas al sur de Jerusalén.

En este distrito todavía se producen las mejores vides de Palestina. También hay excelentes pastos comprendidos en la porción de esta tribu; y aún la descripción dada de ella por el patriarca es verificada por las escenas que se presencian en esa región montañosa. Bovet ("Voyage en Terre Sainte") afirma que vio burros alimentándose de la hierba, con sus cabestros atados al pie de las viñas y de las higueras, y que con frecuencia el ganado es llevado a los viñedos, después de la vendimia, para ramonear las vides. Otros viajeros, que han observado los dientes extremadamente blancos de los campesinos, recordaron la predicción: "Sus ojos estarán rojos (animados) de vino (el zumo de la uva), y sus dientes blancos de leche"

"Con respecto al color de los ojos, se describen como х chakliyliy ( H2447 )] no rojo, sino oscuro, oscuro que destella del vino; la palabra está relacionada con kol, el mineral de plomo negro con el que las damas orientales pintan sus párpados, para dar vivacidad y vida a sus ojos. Se cree que agrega gran belleza al semblante; y por lo tanto, la Septuaginta traduce este pasaje como: charopoioi hoi ofthalmoi autou huper oinon, 'Sus ojos estarán llenos de vino'. Agustín dice, 'oculi fulgentes'.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad