Porque la visión tardará aún por un tiempo, mas al fin hablará, y no mentirá: aunque tardare, espéralo; porque ciertamente vendrá, no tardará.

Porque - asignando la causa por la cual debe ser puesto por escrito: porque su cumplimiento pertenece al futuro.

La visión es todavía para un tiempo señalado - (Habacuc 2:3; Daniel 8:19; 10:14) Aunque el tiempo señalado por Dios para su cumplimiento aún esté por venir, debería ser suficiente para tu fe que Dios lo haya hablado (Lamentaciones 3:26, "Esperar y callar es bueno para la salvación del Señor").

Pero al final hablará - Maurer traduce [yaapeeach], 'anhela el final'. Pero la antítesis entre "hablará" y "no mentirá" (es decir, no dejará de hablar) hace que la versión en inglés sea una mejor traducción. Así se traduce también en hebreo. Literalmente, 'exhalar palabras', 'irrumpir como un soplo'. Además, la obvia paralelismo entre "aún es para un tiempo señalado" y "al final" confirma la versión en inglés. Además, la frase "al final" es expresada por Daniel en una forma ampliada, "al tiempo del fin".

Aunque se tarde, espérala - (Salmos 27:14, "Espera al Señor; esfuérzate y aliéntese tu corazón; sí, espera al Señor").

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad