Harás descender el ruido de los extraños, como el calor en un lugar seco; aun el calor con la sombra de una nube: la rama de los terribles será abatida.

Harás descender el ruido de los extraños, como el calor en un lugar seco. Traduce, 'Como el calor en una tierra seca (que es derribado por la sombra de una nube, así) harás descender el grito de triunfo (sobre sus enemigos) de los extraños' (extranjeros).

(Incluso) el calor con la sombra de una nube: la rama de los terribles será abatida, y 'como el calor por la sombra de la nube (se abate), así la rama (la descendencia) de los terribles serán abatidos.' Aben Ezra traduce el hebreo para "rama" [ zªmiyr ( H2158 ), de zaamar ( H2167 ), bailar y cantar], la canción exultante.

Así el hebreo hazaamiyr ( H2158 ) en ( Cantares de los Cantares 2:12 ) . El paralelismo con "el ruido (el grito triunfal) de los extraños" y con "el estruendo de los terribles" ( Isaías 25:4 ), lo confirma.

La versión en inglés, "Rama", implica el estado floreciente de "los terribles" por un tiempo, y en apariencia externa, en contraste con el entonces bajo estado del "tronco de Isaí" ( Isaías 11:1 ). Jerónimo traduce la última cláusula, 'Y como cuando el calor arde debajo de una nube, harás que la rama de los terribles se seque.' La rama que se marchita incluso bajo la sombra amistosa de una nube tipifica a los malvados llevados a la ruina, no por falta de medios naturales de prosperidad, sino por el acto inmediato de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad