Entre las piedras lisas del arroyo está tu porción; ellos, ellos son tu suerte: incluso a ellos les has derramado libación, has ofrecido una ofrenda de comida. ¿Debo recibir consuelo en estos?

Entre las (piedras) lisas del arroyo (es) tu porción. El hebreo, chalqeey ( H2511 ), liso, lo explica Gesenius, 'en los lugares desnudos del valle'. Pero lo que sigue, "incluso a ellos les has derramado una libación", confirma la versión en inglés. Las piedras lisas, modeladas como ídolos, son los dioses elegidos por ti como tu porción ( Salmo 16:4 ).

Incluso a ellos... has ofrecido una ofrenda de cereal,  no un sacrificio de sangre, sino uno de harina y harina amasada con aceite. "Carne", en inglés antiguo, significaba comida, no carne, como ahora significa ( Levítico 14:10 ); Hebreo, minchaahh.

¿Debo recibir consuelo en estos?, '¿Debería estar encantado con estos?' (Siríaco.) '¿Soportaré estas cosas con paciencia?' (Horsley.) Así que la Septuaginta, el árabe y la Vulgata, '¿No me indignaré por estas cosas?'

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad