Y me has llenado de arrugas, las cuales son testimonio contra mí; y mi delgadez levantándose en mí da testimonio a mi rostro.

Lleno de arrugas, más bien [como también la misma palabra hebrea, qaamaT ( H7059 ), atado como cautivo, en ( Job 22:16  ) ; la versión en inglés, "cortar"] 'me has encadenado' (además de cortar mi 'grupo de testigos', Job 16:7 ), es decir, me inhabilitó por última vez por dolores de atestiguar adecuadamente mi inocencia (Umbreit), literalmente, con respecto a ser un testigo. Prefiero la versión inglesa de la última cláusula, "que es un testigo en mi contra". Otro "testigo" (cf. Job 10:17 ) surge contra él, a saber, su "delgadez" o estado miserable del cuerpo, interpretado por sus amigos como una prueba de su culpa. El significado radical del hebreo es juntar, de donde fluyen los dobles significados de atar o encadenar, y en siríaco, arrugar.

Delgadez, que significa también mentira; lo que implica que fue un "testigo" falso х kachash ( H3585 )], falla una verdad así como falla en el cuerpo.

Da testimonio en mi cara, abierta e insolentemente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad