¿Le has dado fuerza al caballo? ¿Has vestido su cuello con truenos?

La alusión al "caballo" ( Job 39:18 ) sugiere la descripción de él. Los poetas árabes se deleitan en alabar al caballo; sin embargo, no se menciona en las posesiones de Job ( Job 1:1 ; Job 42:1 ). Parece que en ese momento se usó principalmente para la guerra en lugar de 'fines domésticos'.

Trueno, х ra`maah ( H7483 )] - poéticamente para 'él con el cuello arqueado inspira miedo como lo hace el trueno'. Traducir 'majestad' (Umbreit).Más bien, 'la melena temblorosa, estremecida', que responde al 'ala vibrante' del avestruz, (nota, Job 13:1 ). (Maurer). Mane en griego [fobee] también proviene de una raíz que significa miedo х fobos ( G5401 )]. La versión en inglés es más sublime.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad