Entonces aún debería tener consuelo; sí, quisiera endurecerme en el dolor: que él no perdone; porque no he ocultado las palabras del Santo.

Me endurecería, más bien, 'Me regocijaría х caalad ( H5539 ), saltaría de alegría] en el dolor', si supiera que ese dolor aceleraría mi muerte (Gesenius). Umbreit traduce el hebreo de "Que no perdone", implacable; y se une a ella con el dolor o la pena. La versión en inglés es más vívida.

Ocultado. No he repudiado ni de palabra ni de hecho los mandamientos del Santo. "Hablaré de tus testimonios también delante de los reyes, y no me avergonzaré" ( Salmo 119:46 ); “Nada he retenido de lo que era provechoso, porque no he rehuido anunciar todo el consejo de Dios” ( Hechos 20:20 ; Hechos 20:27 ).

Dice esto en respuesta a la insinuación de Elifaz de que es un hipócrita. La fuerza del "por" es que me regocijaría en cualquier dolor, por implacable que fuera, siempre que trajera una muerte rápida; porque no tengo conciencia de haber repudiado los mandamientos del Santo, para perturbar mi paz al morir. Aquí se llama a Dios el Santo, para implicar la obligación recíproca del hombre de ser santo como Él es santo ( Levítico 19:2 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad