Yo seré tu rey: ¿dónde hay otro que te salve en todas tus ciudades? y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame un rey y príncipes?

Yo seré tu rey: ¿dónde, más bien, como margen y la Septuaginta, Siriaca, Vulgata, '¿dónde está ahora tu rey?' (Maurer.) La versión inglesa, sin embargo, se ve favorecida por la antítesis entre los reyes autoelegidos y perecederos de Israel, y Dios, el rey permanente de Israel (cf. Oseas 3:4 ). [Pero 'ªhiy ( H165 ) es 'dónde', no 'estaré'.' Y 'eepow' ( H645 ), que la versión inglesa traduce como "dónde", nunca aparece así por sí mismo, sino que siempre se añade a '-yh, o '-hy.] Traduce, '¿dónde está ahora tu rey, para que pueda salvarte?

¿Dónde hay otro que pueda salvarte en todas tus ciudades? y tus jueces, de los cuales dijiste: Dame un rey?, ¿Dónde está ahora el rey que habéis sustituido en mi lugar? Ni Saúl, por quien toda la nación rogaba, no se contentó conmigo, su verdadero Rey ( 1 Samuel 8:5 ; 1 Samuel 8:7 ; 1 Samuel 8:19-9 ; 1 Samuel 10:19 ), ni Jeroboam, a quien posteriormente las diez tribus elegidas en lugar de la línea de David mi ungido, pueden salvarte ahora. Habían esperado de sus reyes lo que es prerrogativa de Dios solamente, a saber, el poder de salvarlos.

Tus jueces, incluyendo todas las autoridades civiles bajo el rey (cf. Amós 2:3 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad