Nest, en seguridad y entre mis hijos. (Calmet) --- Palmera. Septuaginta: "Pero dije, mi juventud envejecerá como el brote de la palmera: viviré mucho tiempo". Este es claramente el significado de esta versión, (Haydock) como aparece de la palabra griega: stelechos, "un brote (Calmet) o tronco". (Menochius) --- Sin embargo, como en griego: phoinix, significa también "un médico y el ph \ '9cnix", algunos han explicado este pasaje de este último, que parece agradable a la mención de un nido.

Se han dado muchos relatos fabulosos de esta ave, de la cual se supone que solo existe una a la vez, surgiendo de las cenizas de sus padres; lo cual, de ser cierto, (Calmet) habría sido muy (Haydock) bellamente aplicable a una resurrección futura. (San Clemente de Roma, ep. 1 Cor .; San Ambrosio, de fide Res. Ii. 59, etc.) Ver Solin, xlii .; Tácito, Ann. vi. Este pájaro incierto puede haber sido confundido con el pájaro del paraíso.

Las palmeras viven mucho tiempo y sorprendentemente se multiplican los brotes a su alrededor. (Plinio, [¿Historia natural?] Xiii. 4., y xvi. 44.) --- Sin embargo, la Escritura nunca usa el término eul para este árbol en ninguna otra parte . Los modernos generalmente traducen: "Multiplicaré mis días como la arena", que es una expresión muy común. (Calmet, Diss.) --- El siguiente verso parece, sin embargo, favorable al sentido de la Septuaginta y la Vulgata, aunque la naturaleza pesada de la arena, que "permanece" en su lugar, podría servir para expresar la confianza que Job tenía de continuar durante mucho tiempo en medio de la prosperidad. (Haydock)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad