Entonces dije: Moriré en mi nido, y multiplicaré mis días como la arena.

Dije, en mi corazón ( Salmo 30:6 ).

En, más bien, 'con mi nido:' ya que la segunda cláusula se refiere a una larga vida. En lugar de que mi familia muera ante mí, como ahora, yo,como ahora, viviré tanto como para morir con ellos: proverbial para larga vida. Job se dio cuenta de su esperanza ( Job 42:16 ).

Sin embargo, en el seno de mi familia da un buen sentido. ( Números 24:21 ; Abdías 1:4 ) , use "nido" para una vivienda segura.

Arena, ( Génesis 22:17 ; Habacuc 1:9 ) х chowl ( H2344 )]. Pero la Septuaginta, la Vulgata y los intérpretes judíos favorecen la traducción, 'el ave fénix'. "Nido" en la cláusula paralela apoya la referencia a un pájaro. "Arena" por multitud se aplica a los hombres más que a los años.

El mito era que el fénix brotó de un nido de mirra, hecho por su padre antes de morir, y que luego vino de Arabia (el país de Job) a Heliópolis (la Ciudad del Sol) en Egipto, una vez cada 500 años y allí quemó a su padre (Herodoto, 2:73). La investigación moderna ha demostrado que este era el modo egipcio de representar jeroglíficamente una era o ciclo cronológico particular. La muerte y el renacimiento cada 500 años, y la referencia al sol implica un gran ciclo que comienza de nuevo desde el mismo punto, en relación con el sol, desde donde comenzó el anterior. Job probablemente se refiere a esto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad