Y no te apartes [1] de allí. En las copias griegas ordinarias encontramos y partimos de allí. El sentido aparece, por los otros evangelistas, (Mateo x. 11. y Marcos VI. 10.) que Cristo dio esta amonestación a sus discípulos, de no cambiar su alojamiento de casa en casa; pero mientras se quedaran en un pueblo, permanecer en la misma casa. Y aunque aquí se omite lo negativo en el griego, los intérpretes lo llevan a lo mismo, diciéndonos que el sentido es, quédense aquí y salgan de allí; es decir, quédese en esa casa, de modo que, al salir del pueblo, pueda partir de la misma casa. (Witham)

[BIBLIOGRAFÍA]

Et ind ne exeatis, pero en las copias griegas ordinarias, sin ne, griego: kai ekeithen exerchesthe.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad