Y no lejos de ellos. [1] En todas las copias griegas que leemos actualmente, Había lejos. El mismo Beza reconoce aquí que la Vulgata latina es preferible a todas las copias y manuscritos griegos. (Witham) --- El manuscrito greco-latino de Cambridge no tiene la palabra non en latín; pero en el latín de la antigua Vulgata aparece. (Biblia de Vence)

[BIBLIOGRAFÍA]

Erat non longe, pero ahora en todas las copias griegas, erat longe, griego: en de makran. Beza dice que se debe seguir la lectura en latín, repugnante fide omnium Græcorum Codicum, sed rectius.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad