Rut 3:1

_Voy a. El hebreo y la Septuaginta se pueden leer con un interrogatorio en el mismo sentido. "¿No buscaré descanso?" (Haydock) --- Con esta expresión se refiere a un marido, cap. I. 9. El matrimonio arregla la condición inestable de la mujer. (Calmet) --- Noemí, al ser informada de la ley, tenía la... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:2

_Noche. En Palestina y otros países marítimos, por lo general, al anochecer surge una brisa del mar. Fue entonces cuando Booz aprovechó la oportunidad de aventar su cebada; de modo que, a una hora temprana, le dio a Rut seis medidas y se retiró a descansar, junto a algunas de las gavillas restantes... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:3

_Vestidos. La limpieza exterior tiene muchos atractivos, Judith x. 3. Muchas ediciones del hebreo son muy confusas por la inserción incorrecta de i: "Te pondré las vestiduras y me bajaré", etc. (Kennicott)_... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:4

_Duerme. La gente de fortuna no desdeñaba dormir entre el maíz. Non pudor in stipula placidam cepisse quietem,_ Nec f \ '9cnum capiti supposuisse suo .----- Ovid, Rápido. I. (Menochius) --- _Pies. Se dice que las mujeres de Oriente, entran en la cama de sus maridos a los pies, para mostrar su sumi... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:7

_Alegre. Hebreo, "bueno", pero de ninguna manera intoxicado. (Du Hamel; Menochius) --- Antiguamente era costumbre, como todavía lo es en muchos lugares, (Haydock) concluir la cosecha con una fiesta; (Calmet) en qué día Cato observa, que los hombres y los bueyes no trabajaban. (De re Rust. C. 131.) D... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:8

_Preocupado. En hebreo se puede traducir "y se volvió o sintió", etc. (Calmet) --- Percibió algo a sus pies, al despertar, y quedó consternado, sobre todo cuando percibió, a través de la luz resplandeciente, una mujer a sus pies. (Haydock)._... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:9

_Pariente. Hebreo, "un redentor"; (Calmet) alguien obligado a defender y desposar a la viuda de un hermano, si otros más cercanos se niegan. (Haydock) --- Ruth le advierte modestamente de este deber, y le ruega que la tome por esposa, (Calmet) como podría haberlo hecho entonces sin ninguna otra form... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:10

_Tu última bondad; es decir, a tu esposo fallecido, al tratar de mantener su nombre y su familia, al casarse con su pariente de acuerdo con la ley, y no seguir a los jóvenes: porque Booz, al parecer, tenía años. (Challoner) Salien supone unos setenta años. (Haydock) --- El cariño que Ruth siempre ha... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:11

_Mujer. Virtuoso aquí puede denotar, "fuerte, generoso", etc., Proverbios xxxi. 10. (Calmet) --- Pero incluye el conjunto de todas las virtudes. (Haydock)._... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:12

_Que yo. Los judíos piensan que era hermano de Elimelec, mientras que Booz era sólo su sobrino. Pero podrían estar en el mismo grado; el otro es solo mayor. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:13

_Bien. Tob_ hebreo _. (Haydock) --- Por eso los judíos traducirían: "Si Tob te redime, déjalo". Dicen que Tob era el tío paterno de Mahalon: pero no es probable que su nombre propio se mencione sólo aquí, y no [en] el cap. iv. La Septuaginta y los caldeos se ajustan a la Vulgata y la mayoría de los... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:14

_Aquí. De lo contrario, el pariente más próximo podría alegar esto como un pretexto para no casarse con ella, (Salien), ya que la gente es demasiado propensa a sospechar lo peor, aunque nada malo había pasado entre ellos. (Haydock) --- Booz consultó tanto su reputación como la de Rut: porque el após... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:15

_Manto. Las damas sirias y árabes se cubren por completo con un gran velo blanco, o trozo de tela, que no tiene agujero ", para que Rut pueda llevar convenientemente la cebada en él. --- Las medidas no están en [el] hebreo o la Septuaginta . La mayoría de la gente suministra efi. San Jerónimo, que h... [ Seguir leyendo ]

Rut 3:16

_Qué, etc. Hebreo, "¿Quién eres tú?" Todavía estaba tan oscuro que no la conocía. (Calmet)_... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad