Al quinto día fueron creados los habitantes del agua y la atmósfera; las criaturas que se mueven en enjambres en el agua, todas las criaturas aladas, incluidos los insectos, y los monstruos marinos, especialmente, quizás, los que pertenecen a la mitología, y los peces. La traducción de producir abundantemente es inexacta; el margen da el sentido, aunque sería mejor traducir con Driver. Deja que las aguas se llenen de enjambres de cosas (incluso) de almas vivientes.

El término se usa para las criaturas que se mueven en enjambres, ya sea en el agua (como aquí) o fuera de ella. La RV a menudo lo traduce como reptiles (similarmente al verbo), que es la traducción adecuada de un sustantivo ( remes) Génesis 1:24 , cuyo verbo se traduce moveth en Génesis 1:21 .

Sobre la distinción, consulte el artículo de Driver, Creeping Things, en HDB. La criatura reproductora que tiene vida es más tolerable para el oído inglés que las almas vivientes, pero oculta el hecho interesante de que el término almas podría usarse tanto para la creación inferior como para los hombres. No es necesario inferir que el autor consideraba a las criaturas aladas como derivadas del agua. El hecho de que vuelen frente al firmamento, es decir, rocen la superficie del cielo vuelta hacia la tierra, muestra que el escritor lo consideraba bastante cercano.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad