Pero con un diluvio arrasará su lugar, y las tinieblas perseguirán a sus enemigos.

Ver. 8. Pero con un diluvio arrasará su lugar ] es decir, de Nínive, esa gran pero sangrienta ciudad, Nahúm 3:1 . Su estado quedará completamente arruinado, como el viejo mundo por el diluvio general. Pero debido a que la palabra aquí traducida inundación se usa para ríos que desbordan las orillas, 2 Crónicas 32:4 , y el adjunto, desbordar, también implica tanto, ver Isa 8: 8 Daniel 11:10 ; Dan 11:40 Supongo que el Espíritu Santo aquí anticipa la ruina de esta ciudad junto al río Tigris, que en una inundación estalló en el muro y derribó dos millas y media de él.

Este fue un triste presagio para ellos de la consiguiente desolación por parte del enemigo (como esa lluvia fue la que cayó en Egipto, donde solía no llover, un poco antes de que Cambises y sus persas la sometieran), porque ocurrió en la época del asedio, como testifica Diodoro, según un oráculo que los ninivitas habían recibido por tradición de sus progenitores, sc. que entonces su ciudad sería tomada por el enemigo, cuando el río tomó parte contra ellos: y sucedió en consecuencia.

Y las tinieblas perseguirán a sus enemigos ] es decir, terribles e inextricables calamidades los alcanzarán: su ruina será irreparable. Y de hecho ahora se puede decir de Nínive, que una vez fue de una gran ciudad en Estrabón, Magna civitas, magna soledad Gran ciudad, gran desierto. Ver Sofonías 2:13,15 .

Drusius lo traduce así, Hostes suos persequi faciet tenebras, Él hará que las tinieblas persigan a sus enemigos, o, Él hará que sus enemigos persigan las tinieblas, según el célebre dicho de los antiguos, Deus quem destruit dementat, a quien Dios tiene la intención de destruir. él primero se enamora. Pero el primer sentido es el mejor.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad