διότι se usa nuevamente para introducir una cita en 1 Pedro 1:16 y 1 Pedro 2:6 .

La cita está tomada de Isaías 40:6-8 , y concuerda con la LXX. al omitir las palabras “porque el soplo del Señor sopla sobre él”. Pero difiere de la LXX. (1) insertando ὡς, (2) sustituyendo αὐτῆς por ἀνθρώπου, (3) sustituyendo Κυρίου por τοῦ θεοῦ ἡμῶν.

Sin embargo, posiblemente todos estos cambios ya existían en la LXX. Texto usado por San Pedro. En el TR los dos primeros han sido alterados aquí para estar de acuerdo con el texto habitual de la LXX. Las palabras originalmente se referían al mensaje de esperanza a los exiliados en Babilonia. La ayuda humana es débil y perecedera, pero la promesa de restauración de Dios nunca puede fallar. Partes del mismo pasaje se citan en Santiago 1:10-11 para mostrar la transitoriedad de las riquezas (ver Intro. p. lvii.).

ἄνθος χόρτου significa flores brillantes como las anémonas escarlata que eran características de Palestina.

ἐξηράνθη … ἐξέπεσεν , los aoristos son los LXX. traducción del hebreo perfecto, que describe lo que constantemente se ha observado que sucede. Accidentalmente, esto concuerda con el modismo clásico conocido como “aoristo gnómico”, usado en dichos proverbiales, pero el único ejemplo de tal “aoristo gnómico” en el NT es Santiago 1:11 , donde se cita el mismo pasaje de Isaías en el contexto, y posiblemente en Santiago 1:24 .

San Pedro contrasta el carácter transitorio de la vida pagana, a pesar de sus múltiples atractivos, con la vida nueva ofrecida por Dios.

τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς . ῥῆμα es la expresión hablada (o escrita) del λόγος o el significado que el hablante desea transmitir. El mensaje cristiano, como el de los exiliados en Babilonia, es de buenas nuevas (εὐαγγελισθέν) de liberación, εἰς ὑμᾶς, extendida a los gentiles.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento