σωθήσεται κ.τ.λ. La conexión del pensamiento es la siguiente. La mujer cayó en transgresión, y el juicio pronunciado sobre ella para siempre fue ἐν λύπαις τέξῃ τέκνα ( Génesis 3:16 ): el cumplimiento de su deber propio será acompañado de dolor. Pero, sin embargo, será conducida con seguridad a través de su τεκνογονία, si permanece en la fe y el amor, etc.

Lo que puede ser su maldición también puede ser su mayor bendición si lo usa correctamente. San Pablo viene desaprobando la asunción por la mujer de deberes, como el de la enseñanza pública, que no le han sido asignados en la Providencia de Dios; termina con una palabra de aliento para ella si se limita a su propia esfera; σωθήσεται será salvada no sólo en su cuerpo, sino en el más alto sentido de todos[522].

[522] Los casos del hombre y de la mujer son exactamente paralelos. Para el hombre se pronuncia el destino del trabajo ( Génesis 3:17 ); sin embargo, el trabajo es disciplina a través de la cual puede ganar su camino hacia Dios. Laborare est orare. Para la mujer está ordenado: 'Con dolor dará a luz' ( Génesis 3:16 ). Sin embargo, por ella y por los deberes involucrados, ella está entrenada para el reino de los Cielos.

La construcción σωθήσεται διά tiene un paralelo estricto en 1 Corintios 3:15 : αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός. τεκνογονία no es la causa meritoria de la salvación de la mujer; es la esfera, siendo su deber natural, en la que puede esperar encontrarla.

Ya se ha señalado el énfasis puesto en estas epístolas sobre las buenas obras, especialmente en el desempeño de los deberes comunes de la vida (ver com. 1 Timoteo 2:10 ).

Se han propuesto otras dos interpretaciones: (1) la de Crisóstomo, que considera que τεκνογονία es idéntica aquí a τεκνοτροφία, la educación cristiana de los niños, y supone que una τέκνα implícita es el sujeto de μείνωσιν. Pero τεκνογονία no puede explicarse así; τεκνογονεῖν se usa en esta misma Epístola ( 1 Timoteo 5:14 ) en su sentido ordinario de tener hijos.

Y además, tal interpretación no armoniza con el contexto. (2) Muchos comentaristas modernos hacen hincapié en el artículo τῆς e interpretan διὰ τῆς τεκνογονίας como a través del parto , sc. de la Santísima Virgen, siendo la τεκνογονία en la mente del Apóstol el Nacimiento del Salvador, prefigurado en Génesis 3:16 .

Pero es imposible suponer que San Pablo hubiera hablado de la Natividad de Cristo como ἡ τεκνογονία sin más explicación. La interpretación debe contarse entre esos vuelos piadosos e ingeniosos de la fantasía, que tan a menudo engañan al comentarista de la Sagrada Escritura. Las versiones latinas dan el sentido correctamente, per filiorum generationem .

μείνωσιν. La promesa se le da a la mujer (ἡ γυνή); su cumplimiento es para aquellas mujeres que continúan en la fe, etc. De ahí el plural, y también el aoristo, especificando a éstos lo que se les daba generalmente. El pensamiento de todo el pasaje puede ser ilustrado por 1 Corintios 7:20 : ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη ἐν ταύτῃ μενέτω.

ἐν πίστει καὶ�. La fe y el amor darán como resultado la santidad. Cp. cap. 1 Timoteo 1:14 .

μετὰ σωφροσύνης. Ya se ha hablado de la σωφροσύνη como una gracia especialmente recomendada a las mujeres cristianas. Ver en 1 Timoteo 2:9 arriba.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento