A través del parto

(δια της τεκνογονιας). Palabra tardía y rara (en Aristóteles). Aquí solo en el NT De τεκνογονος y esto de τεκνον y la raíz γενω. Esta traducción hace que se refiera al nacimiento del Salvador como una glorificación de la feminidad. Eso es cierto, pero no está claro que Pablo no tenga mayormente en mente que dar a luz, no enseñar públicamente, es la función peculiar de la mujer con una gloria y dignidad propias. "Se salvará" (σωθησετα) en esta función, no por medio de ella. si continúan

(εαν μεινωσιν). Condición de tercera clase, εαν con primer aoristo de subjuntivo en voz activa de μενω, continuar. Nótese el cambio del singular al plural (σωθησετα).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento