7 . El μᾶλλον después de τοὐναντίον (אCKLOP) o después de ὑμᾶς (DFG) es dudoso. AB y Aug. omiten.

7. ὥστε τοὐναντίον [μᾶλλον] ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι . No hay necesidad de entender δεῖν: para que al contrario lo perdones y lo consueles . Si μᾶλλον es genuino (ver nota crítica), indica que el sentimiento sobre el tema aún es agudo. Para χαρίσασθαι, que implica un perdón misericordioso , comp.

2 Corintios 12:13 ; Lucas 7:42-43 : el aoristo es atemporal. Con el pensamiento comp. Gálatas 6:1 .

μή πως . Para que de ninguna manera ( 1 Corintios 9:27 ; Gálatas 2:2 ). El AV tropieza con esta partícula aquí, 2 Corintios 9:4 y 2 Corintios 12:20 .

τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ . El artículo no debe ser descuidado: ser tragado por su gran dolor . Es inútil preguntar si se trata de muerte, suicidio, apostasía o desesperación de la salvación. Probablemente no se pretende nada más definitivo que la continuación del castigo hará mucho más daño que bien: nihil enim periculosius quam ansam Satanae porrigere, ut peccatorem ad desperationem sollicitet (Calvino).

Como comenta Teodoreto, S. Pablo exhibe aquí su ternura y afecto paternal, τὴν πατρικὴν φιλοστοργίαν γυμνοῖ. Con καταποθῇ comp. 2 Corintios 5:4 ; 1 Corintios 15:54 . El verbo es común en la LXX. para representar un heb. palabra de significado similar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento