ἡνίκα δὲ ἐάν . Pero siempre que se vuelva al Señor . El nominativo es ἡ καρδία αὐτῶν, o posiblemente τις: 'cualquiera que sea un hombre'. El ἡνίκα aquí equilibra ἡνίκα en 2 Corintios 3:15 : cada vez que oyen leer la Ley, no entienden: cada vez que se vuelven al Señor (Cristo) se les revela el verdadero significado.

Probablemente tiene en mente Éxodo 34:34 ; pero περιῃρεῖτο se convierte en περιαιρεῖται, 'él entonces y allí quita'. El verbo se usa para quitarle los sobres o rodea una cosa: τὰ ἱμάτια, τὸν Δακτύλιον, πᾶν τὸ στέαρ ( Génesis 38:14 ; Génesis 41:42 ; LevÍtico Levítico 4:8 ), y de ahí τὰς ἁς ἁἁ τ ° ¿, τreos Hebreos 10:11 ; Zac.

3:15). Como en Éxodo, el verbo es probablemente medio, no pasivo; 'pero cada vez que uno se vuelve, él ipso facto quita el velo: su propio acto de conversión lo quita.' El sujeto de los verbos se deja característicamente indefinido; Israel, cualquier israelita típico. S. Pablo vio el giro hacia el Señor de los ἐκλογή ( Romanos 11:7-10 ), y previó el de todo Israel ( 2 Corintios 11:25 ).

Aquí él puede tener su propia conversión en su mente. Moisés se quitaba el velo cada vez que se volvía al Señor; y el corazón de Israel se lo quita cada vez que se vuelve al Señor. Para ἡνίκα δὲ ἐάν (אA) muchas autoridades tienen ἡνίκα δʼ ἄν (BDFGKLP): pero esto parece una corrección. En lenguaje popular ἐάν por ἄν parece haber sido común ( 1 Corintios 6:18 ; 1 Corintios 16:3 ; Gálatas 6:7 ; Mateo 5:19 ; Mateo 5:32 ; Mateo 10:42 ; Mateo 11:27 , &c .

). Winer, pág. 390; Blass, § 26. 4, 65. 7. Este pasaje puede haber sugerido la variante κεκαλυμμένη del texto δ en Lucas 24:32 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento