cuando se vuelva al Señor La VA hace que (1) el corazón de Israel sea el nominativo del verbo en esta oración. Wiclif y los otros traductores protestantes (2) hacen de Israel mismo el nominativo, mientras que (3) la versión Rhemish hace de Moisés el nominativo, refiriéndose al hecho de que en la narración del Éxodo 34 se dice casi con las mismas palabras que aquí, a quita el velo cuando se vuelve a Dios.

Orígenes (4) proporcionaría cualquiera . Cada versión es defendida por comentaristas destacados, pero parece preferible la primera. Cf. Romanos 11:23 ; Romanos 11:26 ; Romanos 11:32 .

el velo será quitado El tiempo en el original es presente, no futuro, y puede ser interpretado, (1) con Bp. Wordsworth, -está en proceso de remoción", o quizás mejor, (2) con Dean Alford, es allí y luego removido , es decir, en el momento en que el corazón se vuelve hacia el Señor, así como Moisés se quitó el velo cuando se volvió hacia hablar con Dios Ver también Isaías 25:7 .

Debe observarse que estas palabras son una cita de la LXX. de Éxodo 34:34 , sustituyendo, sin embargo, el presente por el tiempo pasado .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad