ἔμπροσθεν τῶν . A tiene πρό.

8. κἀγὼ Ἰωάννης ὁ� . La mayoría de los comentaristas modernos entienden εἰμὶ después de κἀγὼ o después de Ἰωάννης: “Yo soy ese Juan que…” o “Yo Juan soy el que…”. También sería posible comparar Daniel 10:17 , Teodoción, καὶ ἐγὼ�, donde A V[897] lo traduce, “En cuanto a mí”, etc.

; aunque καὶ antes de ὅτε está en contra de esto. El contexto está en contra del sentido que es gramaticalmente más fácil, “Bienaventurado el que guarda… y [bendito soy] yo Juan…”, como si la primera cláusula no fuera la continuación del discurso del ángel, sino el comienzo de la reflexión de San Juan. Así entendió el pasaje san Dionisio de Alejandría en el siglo III.

[897] Versión Autorizada.

ἔπεσα προσκυνῆσαι . Como en Apocalipsis 19:10 . Algunos suponen que San Juan está repitiendo aquí su declaración de lo que hizo entonces, pero es mucho más natural entender que hizo lo mismo otra vez. Las palabras “Vengo pronto” lo llevarían a pensar de manera aún más natural que este ángel era “El que ha de venir”, que las palabras de ese ángel (que puede o no haber sido el mismo que este) lo llevarían a pensar que él era el Dios cuyos "dichos verdaderos" comunicaba.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento