ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καί . Estas palabras, atestiguadas por todos los MSS. y versiones, están ausentes de cuatro citas de Orígenes, una de Hilario y una de Epifanio.

ἀνοίξῃ . א dice ἀνοίξω.

εἰσελεύσομαι . con AP; Tisch[141] se lee καὶ εἰσελεύσομαι con אB2.

[141] Tischendorf: octava edición; donde el texto y las notas difieren se citan estas últimas.

20. ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω . El Señor expresa su afecto, del que ha insinuado que los laodicenses no están excluidos, por esta figura de ternura intensa y condescendiente. Se pretende recordar a los lectores de Cantares de los Cantares 5:2 : pero la figura de la visita de medianoche del amante es demasiado delicada para soportar ser representada, como aquí, con una mezcla de la cosa significada con la imagen, sobre todo porque la visita no es a la Iglesia, personificada como una sola mujer, sino a cualquier individuo, y de cualquier sexo; por lo que se atenúa en una visita de un amigo familiar.

ἐάν τις� . Está implícito que cualquiera está seguro de escuchar Su llamada, y se despertará para preguntar quién está allí: pero solo aquellos que lo aman reconocerán Su voz (como Rhoda lo hizo con San Pedro, Hechos 12:14 ) cuando Él dice: "Soy yo". .”

δειπνήσω . La bendición prometida es secreta para el individuo . Por lo tanto, difícilmente puede haber una referencia a la Sagrada Eucaristía, que es compartida públicamente por toda la Iglesia.

μετ ̓ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ ̓ ἐμοῦ . El sentido es: “Tomaré todo lo que tiene para darme, como si tuviera necesidad de ello y me beneficiara de ello (cf. Mateo 25:37-40 ): pero al mismo tiempo, seré realmente yo quien da el banquete, y el que lo recibe.” Difícilmente puede haber mejor ilustración que una pintoresca y conmovedora leyenda, dada en un librito llamado Patranas, o Cuentos españoles , con el título “Donde se puede comer uno, se pueden comer dos”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento