εἰ γὰρ. Debe unirse estrechamente con Gálatas 6:2 , no Gálatas 6:1 . “Porque esa opinión de sí mismo que no permitirá que un hombre se rebaje a esto [es decir, llevar las cargas de otro], es mero autoengaño” (Jowett). Cf. Filipenses 2:3-4 , donde también κενοδοξία se contrasta con ayudar a los demás; cf. Gálatas 5:26 .

δοκεῖ τις εἶναί τι: “piensa”, no “parece” como en Gálatas 2:2 ; cf. 1 Corintios 8:2 .

μηδὲν ὤν: “aunque no es nada”. Probablemente se tome con las palabras anteriores, aunque οὐδέν sería más natural. Si con lo siguiente debe traducirse “porque no es nada”.

φρεναπατᾳ [160] ἑαυτόν. Engaña incluso a su propia mente; se envanece sin motivo alguno. Véase Blass, Gram. § 28. 5 nota. Cf. φρεναπάτης, Tito 1:10 [161].

[160] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.
[161] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento