Φοβηβῶμεν . El temor al que se nos exhorta no es ninguna incertidumbre de la esperanza, sino la solicitud contra la indiferencia descuidada . Es un temor sano enseñado por la sabiduría ( Filipenses 2:12 ). Tenemos el mismo uso de φοβοῦμαι μὴ para expresar ansiedad espiritual sobre el estado de una comunidad cristiana en 2 Corintios 11:3 ; 2 Corintios 12:20 ; Gálatas 4:11 .

μήποτε , por si acaso .

καταλειπομένης . Es mejor omitir el " nosotros " de la AV. Significa "ya que una promesa aún permanece sin cumplirse ". La promesa no se ha agotado por ningún cumplimiento anterior.

τις , “ cualquiera ”. Ver nota sobre Hebreos 3:12 .

ἐξ ὑμῶν . No puede decir “de nosotros”, porque procede a describir el caso de apóstatas endurecidos y desafiantes.

δοκῇ… ὑστερηκέναι , “debería parecer haber fallado en lograrlo ”. El griego también podría significar “debería imaginar que ha fallado (lit., llegado demasiado tarde)”; pero el objeto del escritor es estimular al negligente , no animar al abatido. La palabra δοκῇ es un ejemplo de la figura llamada litotes , en la que se usa intencionalmente un término más suave para expresar uno que es mucho más fuerte.

El autor de esta epístola, abundando como lo hace en pasajes de una severidad intransigente, no sería probable que usara una frase meramente eufística. La dignidad de sus expresiones se suma a su intensidad. Para un uso similar, delicado pero contundente, de δοκεῖν, véase 1 Corintios 11:16 . El verbo ὑστερεῖν “quedar corto” ocurre en Hebreos 12:15 , junto con un terrible ejemplo de la cosa misma en Hebreos 12:17 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento