διὰ τὸν χρόνον . “ A causa del tiempo ”, comp. Hebreos 2:9 . Scholz lo tradujo erróneamente "después de tanto tiempo". “Aunque deberían, en este momento, ser maestros, considerando cuánto tiempo ha transcurrido desde su conversión”. El pasaje es importante porque se refiere a la fecha de la epístola.

χρείαν ἔχετε κ.τ.λ. Otra vez tenéis necesidad de que alguien os enseñe los rudimentos del principio de los oráculos de Dios .” No está claro si debemos leer τινὰ “que alguien os enseñe”, o τίνα “que (uno) os enseñe cuáles son ”. La diferencia de sentido no es grande, pero quizás el indefinido “alguien” realza la ironía de un comentario severo.

Para la palabra “rudimentos” véase Gálatas 4:3 ; Gálatas 4:9 .

τῶν λογίων τοῦ θεοῦ . Aquí no el AT como en Romanos 3:2 .

γάλακτος . Así que los jóvenes estudiantes o neófitos en las escuelas rabínicas eran llamados thînokoth “lactantes”. Philo ( De Agric. Opp. I. 301) tiene esta comparación de estudios preliminares con la leche, así como San Pablo, 1 Corintios 3:1-2 .

στερεᾶς τροφῆς , “ alimento sólido ”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento