ἰδὼν δὲ ὅτι� , y porque vio que agradó a los judíos , que para él era un objetivo tan grande. Josefo, al comparar a Agripa con el Herodes que gobernó antes que él, dice que este último era 'más amistoso con los griegos que con los judíos', pero en este aspecto Agripa 'no se parecía en nada a él'.

προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον , procedió a llevarse también a Pedro . Literalmente, 'añadió para tomar &c.' Esta es la traducción literal de una forma hebrea común. Cf. LXX. Génesis 4:2 , καὶ προσέθετο τεκεῖν τὸν�, 'y ella desnuda nuevamente a su hermano,' y Génesis 37:8 , καὶ προσέθεντο ἔτι μσεῖν αὐτὸν ἕνεκνν τν ἐν ἐνίΩν riba ὐ μ .

' Pedro fue la otra figura más conspicua entre los Doce, para Juan, ya que en su Evangelio se mantiene oculto bajo la designación 'aquel otro discípulo' ( Juan 20:2-3 ; Juan 21:20 ; Juan 21:23 ) , por lo que en la obra de la Iglesia primitiva se nota poco después de la primera persecución en Jerusalén.

ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν� , y aquellos fueron los días de los panes sin levadura . La frase se refiere a toda la fiesta de la Pascua, como puede verse en Lucas 22:1 ἡ ἑορτὴ τῶν�.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento