μέλλειν ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων omitido con אABE. La Vulga . tiene 'quum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverant illi.

ἔρρωσο omitido con AB. Vulgo . 'valle.'

30. μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι ἐξ αὐτῶν , y cuando se me mostró un complot contra el hombre, y cuando se me mostró un complot contra el hombre . La construcción es muy extraña. La oración completa sería gramaticalmente μηνυθείσης μοι ἐπιβουλῆς ἐπιβουλὴν ἔσεσθαι κ.τ.λ.

ἔπεμψα πρός σε , te envié , es decir, lo envié. Por supuesto, Lisias da a entender con su lenguaje que sentía que Félix era una persona más apta que él para tratar con un caso así.

λέγειν αὐτοὺς ἐπὶ σοῦ , ellos mismos para hablar delante de ti , es decir, para decir lo que tenían que decir.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento